Chapter 2

A Gift of Chappals

NCERT Class 7 English Honeycomb A Gift of Chappals

Table of Contents

The Summary of A Gift of Chappals in Hindi

рдпрд╣ рдХрд╣рд╛рдиреА рдПрдХ рдЫреЛрдЯреА рд▓рдбрд╝рдХреА рдореГрджреБ рдХреА рд╣реИ, рдЬреЛ рдорджреНрд░рд╛рд╕ (рдЕрдм рдЪреЗрдиреНрдирдИ) рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рджрд╛рджреА (рддрд╛рдкреА) рдФрд░ рджрд╛рджрд╛ (рддрд╛рдерд╛) рдХреЗ рд╕рд╛рде рд░рд╣рддреА рд╣реИред рдПрдХ рджрд┐рди рдЙрд╕рдХреА рджрд╛рджреА рдЙрд╕реЗ рдЙрд╕рдХреА рдореМрд╕реА рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдХреЗ рдШрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ, рдЬрд╣рд╛рдБ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдЪрдЪреЗрд░реЗ рднрд╛рдИ-рдмрд╣рди рд▓рд▓реНрд▓реА, рд░рд╡рд┐ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рд╕реЗ рдорд┐рд▓рддреА рд╣реИред

рдЬреИрд╕реЗ рд╣реА рдореГрджреБ рдШрд░ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд░рддреА рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдЪрдкреНрдкрд▓ рдЙрддрд╛рд░рддреА рд╣реИ рдФрд░ рдзреНрдпрд╛рди рджреЗрддреА рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣рд╛рдБ рдПрдХ рдЬреЛрдбрд╝реА рдмрдбрд╝реЗ рдФрд░ рдзреВрд▓ рд╕реЗ рднрд░реЗ рдЪрдкреНрдкрд▓ рдкрдбрд╝реЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдХреБрдЫ рд╕реЛрдЪ рд╕рдХреЗ, рд░рд╡рд┐ рдЙрд╕реЗ рдЬрд▓реНрджреА рд╕реЗ рдШрд░ рдХреЗ рдкрд┐рдЫрд╡рд╛рдбрд╝реЗ рд▓реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд╣рд╛рдБ рдПрдХ рдЫреЛрдЯрд╛ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХрд╛ рдмрдЪреНрдЪрд╛ рдирд╛рд░рд┐рдпрд▓ рдХреЗ рдЖрдзреЗ рдЦреЛрд▓ рд╕реЗ рджреВрдз рдкреА рд░рд╣рд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рд░рд╡рд┐ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рдиреЗ рдЗрд╕ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХрд╛ рдирд╛рдо “рдорд╣реЗрдВрджреНрд░” рд░рдЦрд╛ рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕реЗ рд╡реЗ рдЧреБрдкреНрдд рд░реВрдк рд╕реЗ рдкрд╛рд▓ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрдирдХреА рджрд╛рджреА рдХреЛ рдпрд╣ рдкрд╕рдВрдж рдирд╣реАрдВ рдЖрдПрдЧрд╛ред

рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рдорд╣реЗрдВрджреНрд░ рдХреЗ рд╡рдВрд╢ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд рд╕рд╛рд░реА рдордЬреЗрджрд╛рд░ рдХрд╣рд╛рдирд┐рдпрд╛рдБ рдмрдирд╛рдИрдВ, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдкрд▓реНрд▓рд╡ рд░рд╛рдЬрд╛рдУрдВ рдХреА рд╢рд╛рд╣реА рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХрд╛ рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реИред рдЗрд╕ рдмреАрдЪ, рдШрд░ рдХреЗ рдЕрдВрджрд░ рд▓рд▓реНрд▓реА рд╕рдВрдЧреАрдд рдорд╛рд╕реНрдЯрд░ рд╕реЗ рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рдмрдЬрд╛рдирд╛ рд╕реАрдЦ рд░рд╣реА рд╣реИ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрд╕рдХреА рдзреБрди рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдмрд┐рдЧрдбрд╝ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред

рдЗрд╕реА рдмреАрдЪ, рдПрдХ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдШрд░ рдХреЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдЖрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЫрд╛рдпрд╛ рдореЗрдВ рдмреИрдардХрд░ рдЖрд░рд╛рдо рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдЙрд╕рдХреЗ рдкреИрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдЫрд╛рд▓реЗ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ, рдФрд░ рд░рд╡рд┐ рддрдерд╛ рдЙрд╕рдХреЗ рджреЛрд╕реНрдд рдЙрд╕рдХреА рдорджрдж рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЙрд╕реЗ рдЪрдкреНрдкрд▓ рджреА рдЬрд╛рдПрдВ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЬрдм рд╡реЗ рдШрд░ рдореЗрдВ рдвреВрдБрдврд╝рддреЗ рд╣реИрдВ, рддреЛ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рдВрдЧреАрдд рдорд╛рд╕реНрдЯрд░ рдХреА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдорд┐рд▓рддреА рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдЬрд▓реНрджреА рд╕реЗ рдЪрдкреНрдкрд▓ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдХреЛ рджреЗ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ рддрд╛рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЖрд░рд╛рдо рд╕реЗ рдЬрд╛ рд╕рдХреЗред

рдЬрдм рд╕рдВрдЧреАрдд рдорд╛рд╕реНрдЯрд░ рдХреЛ рдЕрдкрдиреА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдорд┐рд▓рддреАрдВ, рддреЛ рд╡рд╣ рдХрд╛рдлреА рдкрд░реЗрд╢рд╛рди рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЕрдВрдд рдореЗрдВ, рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдЕрдкрдиреЗ рдмреЗрдЯреЗ рдЧреЛрдкреВ рдорд╛рдорд╛ рдХреА рдирдИ рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рд╕рдВрдЧреАрдд рдорд╛рд╕реНрдЯрд░ рдХреЛ рджреЗрддреА рд╣реИрдВ рдФрд░ рдореГрджреБ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рджреЛрд╕реНрддреЛрдВ рдХреА рд╢рд░рд╛рд░рдд рдкрд░ рд╣рд▓реНрдХреЗ рд╕реЗ рд╣рдБрд╕рддреА рд╣реИрдВред

Hindi Translation of A Gift of Chappals (рдЪрдкреНрдкрд▓реЛрдВ рдХрд╛ рдЙрдкрд╣рд╛рд░)

English Paragraph: Before you read: Mridu is a young girl growing up in Madras (now called Chennai) with Tapi, her grandmother, and Thatha, her grandfather. One afternoon Tapi takes her to her aunt Rukku ManniтАЩs house to meet her cousins Lalli, Ravi and Meena.

Hindi Translation: рдкрдврд╝рдиреЗ рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ: рдореГрджреБ рдПрдХ рдЫреЛрдЯреА рд▓рдбрд╝рдХреА рд╣реИ рдЬреЛ рдорджреНрд░рд╛рд╕ (рдЕрдм рдЪреЗрдиреНрдирдИ) рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рджрд╛рджреА, рддрд╛рдкреНрддреА рдФрд░ рджрд╛рджрд╛, рдерд╛рдерд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдмрдбрд╝реА рд╣реЛ рд░рд╣реА рд╣реИред рдПрдХ рджреЛрдкрд╣рд░ рддрд╛рдкреНрддреА рдЙрд╕реЗ рдЙрд╕рдХреА рдореМрд╕реА рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдХреЗ рдШрд░ рд▓реЗ рдЬрд╛рддреА рд╣реИрдВ, рдЬрд╣рд╛рдБ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдЪрдЪреЗрд░реЗ рднрд╛рдИ-рдмрд╣рдиреЛрдВ рд▓рд▓реНрд▓реА, рд░рд╡рд┐ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рд╕реЗ рдорд┐рд▓рддреА рд╣реИред


English Paragraph:
Smiling, Rukku Manni threw open the door. Ravi and Meena rushed out, and Ravi pulled Mridu into the house. тАЬWait, let me take off my slippers,тАЭ protested Mridu. She set them out neatly near a pair of large black ones. Those were grey, actually, with dust. You could see the clear mark of every toe on the front part of each slipper. The marks for the two big toes were long and scrawny. Mridu didnтАЩt have much time to wonder about whose slippers they were, because Ravi dragged her to the backyard, behind a thick bitter-berry bush.

Hindi Translation:
рдореБрд╕реНрдХреБрд░рд╛рддреА рд╣реБрдИ рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдиреЗ рджрд░рд╡рд╛рдЬрд╛ рдЦреЛрд▓рд╛ред рд░рд╡рд┐ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рддреЗрдЬреА рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдЖрдП, рдФрд░ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рдореГрджреБ рдХреЛ рдШрд░ рдХреЗ рдЕрдВрджрд░ рдЦреАрдВрдЪ рд▓рд┐рдпрд╛ред тАЬрд░реБрдХреЛ, рдореБрдЭреЗ рдЕрдкрдиреА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдЙрддрд╛рд░рдиреЗ рджреЛ,тАЭ рдореГрджреБ рдиреЗ рд╡рд┐рд░реЛрдз рдХрд┐рдпрд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдПрдХ рдЬреЛрдбрд╝реА рдмрдбрд╝реА рдХрд╛рд▓реА рдЪрдкреНрдкрд▓реЛрдВ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рд╕рд▓реАрдХреЗ рд╕реЗ рд░рдЦ рджреАрдВред рд╡реЗ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдзреВрд▓ рд╕реЗ рд╕рдиреА рд╣реБрдИрдВ рдЧреНрд░реЗ рд░рдВрдЧ рдХреА рдереАрдВред рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдЪрдкреНрдкрд▓ рдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣рд┐рд╕реНрд╕реЗ рдкрд░ рд╣рд░ рдЕрдВрдЧреБрд▓реА рдХрд╛ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдирд┐рд╢рд╛рди рджреЗрдЦрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛ред рджреЛ рдмрдбрд╝реЗ рдЕрдВрдЧреВрдареЛрдВ рдХреЗ рдирд┐рд╢рд╛рди рд▓рдВрдмреЗ рдФрд░ рдкрддрд▓реЗ рдереЗред рдореГрджреБ рдХреЛ рдпрд╣ рд╕реЛрдЪрдиреЗ рдХрд╛ рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рд╕рдордп рдирд╣реАрдВ рдорд┐рд▓рд╛ рдХрд┐ рдпреЗ рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдХрд┐рд╕рдХреА рд╣реИрдВ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд░рд╡рд┐ рдЙрд╕реЗ рдкрд┐рдЫрд╡рд╛рдбрд╝реЗ рд▓реЗ рдЧрдпрд╛, рдЬрд╣рд╛рдБ рдПрдХ рдореЛрдЯреА рдХрд░рд╡реЗ-рдХрдВрдЯреАрд▓реА рдЭрд╛рдбрд╝реА рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рдХреБрдЫ рдЫрд┐рдкрд╛ рдерд╛ред


English Paragraph: There, inside a torn football lined with sacking and filled with sand, lay a very small kitten, lapping up milk from a coconut half-shell. тАЬWe found him outside the gate this morning. He was mewing and mewing, poor thing,тАЭ said Meena. тАЬItтАЩs a secret. Amma says Paati will leave for our Paddu MamaтАЩs house if she knows we have a cat.тАЭ

Hindi Translation: рд╡рд╣рд╛рдБ, рдПрдХ рдлрдЯреЗ рдлреБрдЯрдмреЙрд▓ рдХреЗ рдЕрдВрджрд░ рдЬреЛ рдмреЛрд░реА рд╕реЗ рдврдВрдХрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рд░реЗрдд рд╕реЗ рднрд░рд╛ рдерд╛, рдПрдХ рдмрд╣реБрдд рдЫреЛрдЯрд╛ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХрд╛ рдмрдЪреНрдЪрд╛ рдерд╛, рдЬреЛ рдирд╛рд░рд┐рдпрд▓ рдХреЗ рдЖрдзреЗ рдЦреЛрд▓ рд╕реЗ рджреВрдз рдкреА рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред тАЬрд╣рдордиреЗ рдЗрд╕реЗ рдЖрдЬ рд╕реБрдмрд╣ рдЧреЗрдЯ рдХреЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдкрд╛рдпрд╛ред рдпрд╣ рдореНрдпрд╛рдК-рдореНрдпрд╛рдК рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рдерд╛, рдмреЗрдЪрд╛рд░реА,тАЭ рдореАрдирд╛ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ред тАЬрдпрд╣ рдПрдХ рд░рд╛рдЬрд╝ рд╣реИред рдЕрдореНрдорд╛ рдХрд╣рддреА рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЕрдЧрд░ рдкрд╛рдЯреА рдХреЛ рдкрддрд╛ рдЪрд▓рд╛ рдХрд┐ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдкрд╛рд╕ рдПрдХ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рд╣реИ, рддреЛ рд╡рд╣ рдкрдбреНрдбреБ рдорд╛рдорд╛ рдХреЗ рдШрд░ рдЪрд▓реА рдЬрд╛рдПрдВрдЧреАредтАЭ


English Paragraph: тАЬPeople are always telling us to be kind to animals, but when we are, they scream. тАШOoh, donтАЩt bring that dirty creature here!тАЩтАЭ said Ravi. тАЬDo you know how hard it is just to get a little milk from the kitchen? Paati saw me with a glass in my hand just now. I told her IтАЩm very hungry, I want to drink it, but the way she looked at me! I had to drink most of it to throw her off the scent. Then she wanted the tumbler back. тАШPaati, Paati, IтАЩll wash it myself, why should I put you to troubleтАЩ, I told her. I had to run and pour the milk into this coconut shell and then run back and wash the tumbler and put it back before she got really suspicious. Now we have to think of some other way to feed Mahendran.тАЭ

Hindi Translation: тАЬрд▓реЛрдЧ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рд╣рдореЗрдВ рдЬрд╛рдирд╡рд░реЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рджрдпрд╛рд▓реБ рдмрдирдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЬрдм рд╣рдо рджрдпрд╛рд▓реБ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ, рддреЛ рд╡реЗ рдЪрд┐рд▓реНрд▓рд╛рдиреЗ рд▓рдЧрддреЗ рд╣реИрдВ, ‘рдУрд╣, рдЗрд╕ рдЧрдВрджреЗ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдХреЛ рдпрд╣рд╛рдБ рдордд рд▓рд╛рдУ!’тАЭ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ред тАЬрддреБрдо рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реЛ рдХрд┐ рд░рд╕реЛрдИ рд╕реЗ рдереЛрдбрд╝рд╛ рджреВрдз рд▓реЗрдирд╛ рдХрд┐рддрдирд╛ рдореБрд╢реНрдХрд┐рд▓ рд╣реИ? рдкрд╛рдЯреА рдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЕрднреА рд╣рд╛рде рдореЗрдВ рдЧрд┐рд▓рд╛рд╕ рдХреЗ рд╕рд╛рде рджреЗрдЦрд╛ред рдореИрдВрдиреЗ рдЙрд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдореИрдВ рдмрд╣реБрдд рднреВрдЦрд╛ рд╣реВрдБ, рдореБрдЭреЗ рдЗрд╕реЗ рдкреАрдирд╛ рд╣реИ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрд╕рдиреЗ рдЬрд┐рд╕ рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдореБрдЭреЗ рджреЗрдЦрд╛! рдореБрдЭреЗ рдЙрд╕реЗ рдзреЛрдЦрд╛ рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЬреНрдпрд╛рджрд╛рддрд░ рджреВрдз рдкреАрдирд╛ рдкрдбрд╝рд╛ред рдлрд┐рд░ рд╡рд╣ рдЧрд┐рд▓рд╛рд╕ рд╡рд╛рдкрд╕ рдорд╛рдВрдЧрдиреЗ рд▓рдЧреАред ‘рдкрд╛рдЯреА, рдкрд╛рдЯреА, рдореИрдВ рдЗрд╕реЗ рдЦреБрдж рд╣реА рдзреЛ рджреВрдВрдЧрд╛, рдЖрдкрдХреЛ рддрдХрд▓реАрдл рдХреНрдпреЛрдВ рджреВрдВ,’ рдореИрдВрдиреЗ рдЙрд╕рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ред рдореБрдЭреЗ рджреМрдбрд╝рдХрд░ рджреВрдз рдЗрд╕ рдирд╛рд░рд┐рдпрд▓ рдХреЗ рдЦреЛрд▓ рдореЗрдВ рдбрд╛рд▓рдирд╛ рдкрдбрд╝рд╛ рдФрд░ рдлрд┐рд░ рд╡рд╛рдкрд╕ рдЬрд╛рдХрд░ рдЧрд┐рд▓рд╛рд╕ рдзреЛрдирд╛ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рд╡рд╛рдкрд╕ рд░рдЦрдирд╛ рдкрдбрд╝рд╛ рддрд╛рдХрд┐ рдЙрд╕реЗ рд╢рдХ рди рд╣реЛред рдЕрдм рд╣рдореЗрдВ рдорд╣реЗрдВрджреНрд░рди рдХреЛ рдЦрд┐рд▓рд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреЛрдИ рдФрд░ рддрд░реАрдХрд╛ рд╕реЛрдЪрдирд╛ рд╣реЛрдЧрд╛редтАЭ


English Paragraph: тАЬMahendran? This little kittyтАЩs name is Mahendran?тАЭ Mridu was impressed! It was a real nameтАФnot just a cute kitty-cat name. тАЬActually his full name is Mahendravarma Pallava Poonai. M.P. Poonai for short if you like. HeтАЩs a fine breed of cat. Just look at his fur. Like a lionтАЩs mane! And you know what the emblem of the ancient Pallava kings was, donтАЩt you?тАЭ he looked expectantly at Mridu.

Hindi Translation: тАЬрдорд╣реЗрдВрджреНрд░рди? рдЗрд╕ рдЫреЛрдЯреЗ рд╕реЗ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХреЗ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХрд╛ рдирд╛рдо рдорд╣реЗрдВрджреНрд░рди рд╣реИ?тАЭ рдореГрджреБ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд┐рдд рд╣реБрдИ! рдпрд╣ рдПрдХ рдЕрд╕рд▓реА рдирд╛рдо рдерд╛тАФрд╕рд┐рд░реНрдл рдХреЛрдИ рдкреНрдпрд╛рд░рд╛ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХрд╛ рдирд╛рдо рдирд╣реАрдВред тАЬрдЕрд╕рд▓ рдореЗрдВ рдЗрд╕рдХрд╛ рдкреВрд░рд╛ рдирд╛рдо рдорд╣реЗрдВрджреНрд░рд╡рд░реНрдорд╛ рдкрд▓реНрд▓рд╡ рдкреВрдирд╛рдИ рд╣реИред рд╢реЙрд░реНрдЯ рдореЗрдВ рдПрдо.рдкреА. рдкреВрдирд╛рдИред рдпрд╣ рдПрдХ рдмреЗрд╣рддрд░реАрди рдирд╕реНрд▓ рдХреА рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рд╣реИред рдЗрд╕рдХреЗ рдлрд░ рдХреЛ рджреЗрдЦреЛ, рдЬреИрд╕реЗ рд╢реЗрд░ рдХреА рдЕрдпрд╛рд▓! рдФрд░ рдХреНрдпрд╛ рддреБрдо рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реЛ рдХрд┐ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдкрд▓реНрд▓рд╡ рд░рд╛рдЬрд╛рдУрдВ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рдХреНрдпрд╛ рдерд╛?тАЭ рд╡рд╣ рдЙрдореНрдореАрдж рднрд░реА рдирдЬрд░реЛрдВ рд╕реЗ рдореГрджреБ рдХреА рдУрд░ рджреЗрдЦрдиреЗ рд▓рдЧрд╛ред


English Paragraph: Mridu giggled. тАЬThink IтАЩm joking? Well, just wait. IтАЩll show you sometime. ItтАЩs clear you donтАЩt know a thing about history. HavenтАЩt been to Mahabalipuram, have you?тАЭ he said mysteriously. тАЬWell, when our class went to Mahabalipuram, I saw a statue of his thathaтАЩs thathaтАЩs thathaтАЩs thathaтАЩs thathaтАЩs… etcetera, etcetera… Fact is, Mahendran here is descended from that very same ancient cat. A close relative, scientifically speaking, of none other than the lion. The Pallava lion, emblem of the Pallava dynasty!тАЭ Ravi went on, walking around the bitter-berry bush, waving a twig up and down, his eyes sparkling.

Hindi Translation: рдореГрджреБ рд╣рдБрд╕ рдкрдбрд╝реАред тАЬрдХреНрдпрд╛ рддреБрдо рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реЛ рдХрд┐ рдореИрдВ рдордЬрд╛рдХ рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ? рдЦреИрд░, рдмрд╕ рдЗрдВрддрдЬрд╛рд░ рдХрд░реЛред рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдХрднреА рджрд┐рдЦрд╛рдКрдВрдЧрд╛ред рдпрд╣ рд╕рд╛рдл рд╣реИ рдХрд┐ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕ рдХреА рдХреЛрдИ рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рддреБрдо рдХрднреА рдорд╣рд╛рдмрд▓реАрдкреБрд░рдо рдЧрдП рднреА рд╣реЛ?тАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рд░рд╣рд╕реНрдпрдордп рдврдВрдЧ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ред тАЬрддреЛ рдЬрдм рд╣рдорд╛рд░реА рдХрдХреНрд╖рд╛ рдорд╣рд╛рдмрд▓реАрдкреБрд░рдо рдЧрдИ рдереА, рддрдм рдореИрдВрдиреЗ рдЙрд╕рдХреЗ рдерд╛рдерд╛ рдХреЗ рдерд╛рдерд╛ рдХреЗ рдерд╛рдерд╛ рдХреЗ рдерд╛рдерд╛ рдХреЗ рдерд╛рдерд╛… рдЖрджрд┐ рдЖрджрд┐ рдХреА рдореВрд░реНрддрд┐ рджреЗрдЦреА рдереАред рдЕрд╕рд▓ рдмрд╛рдд рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдорд╣реЗрдВрджреНрд░рди рдЙрд╕реА рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХрд╛ рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реИред рд╡реИрдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рдХрд╣реЗрдВ рддреЛ рдпрд╣ рд╢реЗрд░ рдХрд╛ рдирдЬрджреАрдХреА рд░рд┐рд╢реНрддреЗрджрд╛рд░ рд╣реИред рдкрд▓реНрд▓рд╡ рд╢реЗрд░, рдЬреЛ рдкрд▓реНрд▓рд╡ рд╡рдВрд╢ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рдерд╛!тАЭ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рдХрд░рд╡реЗ-рдХрдВрдЯреАрд▓реЗ рдЭрд╛рдбрд╝реА рдХреЗ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рдШреВрдорддреЗ рд╣реБрдП, рдПрдХ рдЯрд╣рдиреА рдХреЛ рдКрдкрд░-рдиреАрдЪреЗ рд▓рд╣рд░рд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд╣рд╛, рдЙрд╕рдХреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдЪрдордХ рд░рд╣реА рдереАрдВред


English Paragraph: тАЬThis cat is a descendant of none other than the Mahabalipuram Rishi-Cat! And if I may just remind you, they worshipped cats in ancient Egypt!тАЭ How he loved the sound of his own voice! Meena and Mridu exchanged looks. тАЬWhat does that have to do with anything?тАЭ Mridu demanded. тАЬHuh! IтАЩm telling you this cat is descended… from the Egyptian cat-god… no, goddess! Bastet! Ya! ThatтАЩs it!тАЭ тАЬSo?тАЭ тАЬWell, one of the descendants of that cat-goddess was a stowaway in one of the Pallava ships, and his descendant was the Mahabalipuram Rishi-Cat, whose descendant is тАФтАЭ Ravi flourished his twig at Mahendran тАЬтАФ M.P. Poonai here… whoop EEK!тАЭ he shrieked, very pleased with himself.

Hindi Translation: тАЬрдпрд╣ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХреЛрдИ рдФрд░ рдирд╣реАрдВ рдмрд▓реНрдХрд┐ рдорд╣рд╛рдмрд▓реАрдкреБрд░рдо рдЛрд╖рд┐-рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХреА рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реИ! рдФрд░ рдпрджрд┐ рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛ рджреВрдВ, рддреЛ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдорд┐рд╕реНрд░ рдореЗрдВ рдмрд┐рд▓реНрд▓рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдкреВрдЬрд╛ рд╣реЛрддреА рдереА!тАЭ рдЙрд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рдЖрд╡рд╛рдЬ рдХреА рдзреНрд╡рдирд┐ рд╕реЗ рдХрд┐рддрдирд╛ рдкреНрдпрд╛рд░ рдерд╛! рдореАрдирд╛ рдФрд░ рдореГрджреБ рдиреЗ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреА рдУрд░ рджреЗрдЦрд╛ред тАЬрдЗрд╕рдХрд╛ рдХрд┐рд╕реА рднреА рдЪреАрдЬрд╝ рд╕реЗ рдХреНрдпрд╛ рд▓реЗрдирд╛-рджреЗрдирд╛ рд╣реИ?тАЭ рдореГрджреБ рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛ред тАЬрд╣реВрдБ! рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдмрддрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ, рдпрд╣ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдорд┐рд╕реНрд░ рдХреА рдмрд┐рд▓реНрд▓реА-рджреЗрд╡реА… рдирд╣реАрдВ, рджреЗрд╡реА рдмрд╕реНрддреЗрдЯ рдХреА рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реИ! рд╣рд╛рдБ, рд╡рд╣реА!тАЭ тАЬрддреЛ?тАЭ тАЬрдЦреИрд░, рдЙрд╕ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА-рджреЗрд╡реА рдХрд╛ рдПрдХ рд╡рдВрд╢рдЬ рдкрд▓реНрд▓рд╡ рдЬрд╣рд╛рдЬреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдПрдХ рдореЗрдВ рдЫрд┐рдкрдХрд░ рдЖрдпрд╛ рдерд╛, рдФрд░ рдЙрд╕рдХрд╛ рд╡рдВрд╢рдЬ рдорд╣рд╛рдмрд▓реАрдкреБрд░рдо рдЛрд╖рд┐-рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдерд╛, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реИ тАФтАЭ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рдорд╣реЗрдВрджреНрд░рди рдХреА рдУрд░ рдЯрд╣рдиреА рд▓рд╣рд░рд╛рдИ тАЬтАФ рдПрдо.рдкреА. рдкреВрдирд╛рдИ… рд╣реВрдк рдИрдХ!тАЭ рд╡рд╣ рдЪрд┐рд▓реНрд▓рд╛рдпрд╛, рдмрд╣реБрдд рдЦреБрд╢ рд╣реЛрдХрд░ред


English Paragraph: Mahendran looked up, alarmed. He had just been sharpening his claws on the edge of the coconut shell. But worse than RaviтАЩs awful whoop EEK was a тАШKreech…!тАЩ from the window. What a weird sound! If Mridu was startled, M.P. Poonai was frightened out of his wits. Hair standing on end, he bounced up and scurried towards a bamboo tray of red chillies that had been set out to dry. Trying to hide beneath it, he tipped a few chillies over himself. тАЬMi-a-aw!тАЭ he howled miserably. The тАШkreechingтАЩ went on and on.

Hindi Translation: рдорд╣реЗрдВрджреНрд░рди рдиреЗ рдЪреМрдВрдХрдХрд░ рдКрдкрд░ рджреЗрдЦрд╛ред рд╡рд╣ рдирд╛рд░рд┐рдпрд▓ рдХреЗ рдЦреЛрд▓ рдкрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдирд╛рдЦреВрдиреЛрдВ рдХреЛ рддреЗрдЬ рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рд▓реЗрдХрд┐рди рд░рд╡рд┐ рдХреЗ рднрдпрд╛рдирдХ тАЬрд╣реВрдк рдИрдХтАЭ рд╕реЗ рднреА рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рдбрд░рд╛рд╡рдиреА рдереА рдЦрд┐рдбрд╝рдХреА рд╕реЗ рдЖрдИ рдПрдХ тАШрдХреНрд░реАрдЪ…!тАЩ рдзреНрд╡рдирд┐ред рдХрд┐рддрдиреА рдЕрдЬреАрдм рдЖрд╡рд╛рдЬ рдереА! рдЕрдЧрд░ рдореГрджреБ рдЪреМрдВрдХ рдЧрдИ рдереА, рддреЛ рдПрдо.рдкреА. рдкреВрдирд╛рдИ рдмреБрд░реА рддрд░рд╣ рдбрд░ рдЧрдпрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рдмрд╛рд▓ рдЦрдбрд╝реЗ рд╣реЛ рдЧрдП, рдФрд░ рд╡рд╣ рдЙрдЫрд▓рдХрд░ рд▓рд╛рд▓ рдорд┐рд░реНрдЪ рдХреЗ рд╕реВрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд░рдЦреЗ рдмрд╛рдВрд╕ рдХреА рдЯреНрд░реЗ рдХреА рдУрд░ рднрд╛рдЧрд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдЫрд┐рдкрдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП, рдЙрд╕рдиреЗ рдХреБрдЫ рдорд┐рд░реНрдЪреЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдКрдкрд░ рдЧрд┐рд░рд╛ рд▓реАрдВред тАЬрдорд┐рдпрд╛рдЖрд╡!тАЭ рд╡рд╣ рджреБрдЦреА рд╣реЛрдХрд░ рдЪрд┐рд▓реНрд▓рд╛рдпрд╛ред тАШрдХреНрд░реАрдЪрд┐рдВрдЧтАЩ рдзреНрд╡рдирд┐ рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ рдЪрд▓рддреА рд░рд╣реАред


English Paragraph: тАЬWhatтАЩs that noise?тАЭ said Mridu. тАЬThatтАЩs Lalli learning to play the violin,тАЭ grunted Ravi. тАЬSheтАЩll never learn a thing. The music-master just goes on playing like a train whizzing on and on, while LalliтАЩs all the time derailing! Going completely off track!тАЭ

Hindi Translation: тАЬрдпрд╣ рдХреИрд╕реА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рд╣реИ?тАЭ рдореГрджреБ рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛ред тАЬрдпрд╣ рд▓рд▓реНрд▓реА рд╣реИ, рдЬреЛ рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рдмрдЬрд╛рдирд╛ рд╕реАрдЦ рд░рд╣реА рд╣реИ,тАЭ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рдмрдбрд╝рдмрдбрд╝рд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд╣рд╛ред тАЬрд╡рд╣ рдХрднреА рдХреБрдЫ рдирд╣реАрдВ рд╕реАрдЦреЗрдЧреАред рд╕рдВрдЧреАрдд-рдЧреБрд░реБ рддреЛ рд▓рдЧрд╛рддрд╛рд░ рдЯреНрд░реЗрди рдХреА рддрд░рд╣ рддреЗрдЬрд╝реА рд╕реЗ рдмрдЬрд╛рддреЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬрдмрдХрд┐ рд▓рд▓реНрд▓реА рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдкрдЯрд░реА рд╕реЗ рдЙрддрд░ рд░рд╣реА рд╣реИ! рдкреВрд░реА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдЧрд▓рдд рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдкрд░ рдЬрд╛ рд░рд╣реА рд╣реИ!тАЭ

English Paragraph: Mridu crept up to the window. Lalli was sitting a little distance away, awkwardly holding her violin and bowstring, her elbows jutting out and her eyes glazed with concentration. In front of her, with most of his back to the window, was the bony figure of the music-master. He had a mostly bald head with a fringe of oiled black hair falling around his ears and an old-fashioned tuft. A gold chain gleamed around his leathery neck, and a diamond ring glittered on his hand as it glided up and down the stem of the violin.

Hindi Translation: рдореГрджреБ рдЪреБрдкрдХреЗ рд╕реЗ рдЦрд┐рдбрд╝рдХреА рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЧрдИред рд▓рд▓реНрд▓реА рдереЛрдбрд╝реА рджреВрд░реА рдкрд░ рдмреИрдареА рдереА, рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рдзрдиреБрд╖-рдбреЛрд░реА рдХреЛ рдЕрд╕рд╣рдЬ рд░реВрдк рд╕реЗ рдкрдХрдбрд╝реЗ рд╣реБрдП, рдЙрд╕рдХреА рдХреЛрд╣рдирд┐рдпрд╛рдБ рдмрд╛рд╣рд░ рдирд┐рдХрд▓реА рд╣реБрдИ рдереАрдВ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдЧрд╣рди рдзреНрдпрд╛рди рдореЗрдВ рдереАрдВред рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ, рдЕрдкрдиреА рдкреАрда рдХрд╛ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рдВрд╢ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛ рдЦрд┐рдбрд╝рдХреА рдХреА рдУрд░ рдХрд┐рдП рд╣реБрдП, рд╕рдВрдЧреАрдд-рдЧреБрд░реБ рдХреА рджреБрдмрд▓реА-рдкрддрд▓реА рдХрд╛рдпрд╛ рдереАред рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рдВрд╢ рдмрд╛рд▓ рдЭрдбрд╝ рдЪреБрдХреЗ рдереЗ, рдХреЗрд╡рд▓ рддреЗрд▓ рд▓рдЧреЗ рдХрд╛рд▓реЗ рдмрд╛рд▓реЛрдВ рдХреА рд▓рдЯреЗрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рдХрд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рд▓рдЯрдХ рд░рд╣реА рдереАрдВ рдФрд░ рдПрдХ рдкреБрд░рд╛рдиреА рд╢реИрд▓реА рдХреА рдЪреЛрдЯреА рдереАред рдЙрд╕рдХреА рдЪрдордбрд╝реЗ рдЬреИрд╕реА рдЧрд░реНрджрди рдкрд░ рд╕реЛрдиреЗ рдХреА рдПрдХ рдЬрдВрдЬреАрд░ рдЪрдордХ рд░рд╣реА рдереА, рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рд╣рд╛рде рдореЗрдВ рдкрд╣рдиреА рд╣реБрдИ рд╣реАрд░реЗ рдХреА рдЕрдВрдЧреВрдареА рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рдХреЗ рдбрдВрдбреЗ рдкрд░ рдКрдкрд░-рдиреАрдЪреЗ рдЪрд▓рддреЗ рд╣реБрдП рдЪрдордХ рд░рд╣реА рдереАред


English Paragraph: A large foot stuck out from beneath his gold-bordered veshti edge, and he was beating time on the floor with the scrawny big toe. He played a few notes. Lalli stumbled behind him on her violin, which looked quite helpless and unhappy in her hands. What a difference! The music-masterтАЩs notes seemed to float up and settle perfectly into the invisible tracks of the melody. It was like the wheels of a train fitting smoothly into the rails and whizzing along, as Ravi said.

Hindi Translation: рдЙрд╕рдХреЗ рд╕реЛрдиреЗ рдХреА рдХрд┐рдирд╛рд░реА рд╡рд╛рд▓реА рдзреЛрддреА рдХреЗ рдХрд┐рдирд╛рд░реЗ рд╕реЗ рдПрдХ рдмрдбрд╝рд╛ рдкреИрд░ рдмрд╛рд╣рд░ рдирд┐рдХрд▓рд╛ рд╣реБрдЖ рдерд╛, рдФрд░ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдкрддрд▓реЗ рдмрдбрд╝реЗ рдЕрдВрдЧреВрдареЗ рд╕реЗ рдлрд░реНрд╢ рдкрд░ рддрд╛рд▓ рджреЗ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдХреБрдЫ рд╕реБрд░ рдмрдЬрд╛рдПред рд▓рд▓реНрд▓реА рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рдкрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рд▓рдбрд╝рдЦрдбрд╝рд╛рддреА рд░рд╣реА, рдЬреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рд╣рд╛рдереЛрдВ рдореЗрдВ рдмрд┐рд▓реНрдХреБрд▓ рдЕрд╕рд╣рд╛рдп рдФрд░ рдЙрджрд╛рд╕ рджрд┐рдЦ рд░рд╣реА рдереАред рдХреНрдпрд╛ рдлрд░реНрдХ рдерд╛! рд╕рдВрдЧреАрдд-рдЧреБрд░реБ рдХреЗ рд╕реБрд░ рд╣рд╡рд╛ рдореЗрдВ рддреИрд░рддреЗ рд╣реБрдП рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджрд┐рдП рдФрд░ рдЕрджреГрд╢реНрдп рдзреБрди рдХреА рдкрдЯрд░реА рдкрд░ рд╕рд╣реА рдЬрдЧрд╣ рдкрд░ рдмреИрдарддреЗ рдЧрдПред рдпрд╣ рдмрд┐рд▓реНрдХреБрд▓ рд╡реИрд╕рд╛ рд╣реА рдерд╛ рдЬреИрд╕реЗ рдЯреНрд░реЗрди рдХреЗ рдкрд╣рд┐рдпреЗ рдкрдЯрд░реА рдкрд░ рд╕рдЯреАрдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рдмреИрдардХрд░ рддреЗрдЬреА рд╕реЗ рджреМрдбрд╝рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреИрд╕рд╛ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдерд╛ред


English Paragraph: Mridu stared at that huge, beringed hand moving effortlessly up the violinтАЩs stem, making lovely music. Squawk! There was Lalli derailing again! тАЬAmma!тАЭ came a wail from the gate. тАЬAmma-oh!тАЭ тАЬRavi, send that beggar away!тАЭ cried his mother from the back verandah, where she was chatting with Tapi. тАЬHe has been coming here every day for the past week, and itтАЩs time he found another house to beg from!тАЭ Paati explained to Tapi.

Hindi Translation: рдореГрджреБ рдЙрд╕ рдмрдбрд╝реЗ, рдЕрдВрдЧреВрдареА рд╕реЗ рд╕рдЬреЗ рд╣реБрдП рд╣рд╛рде рдХреЛ рджреЗрдЦрддреА рд░рд╣реА, рдЬреЛ рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рдХреЗ рдбрдВрдбреЗ рдкрд░ рдмрд┐рдирд╛ рдХрд┐рд╕реА рдкреНрд░рдпрд╛рд╕ рдХреЗ рдЪрд▓рддреЗ рд╣реБрдП рдордзреБрд░ рд╕рдВрдЧреАрдд рдмрдирд╛ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред тАЬрдХреНрд╡реЙрдХ!тАЭ рд▓рд▓реНрд▓реА рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рдкрдЯрд░реА рд╕реЗ рдЙрддрд░ рдЧрдИ! тАЬрдЕрдореНрдорд╛!тАЭ рдЧреЗрдЯ рд╕реЗ рдПрдХ рдХрд░рд╛рд╣рддреА рдЖрд╡рд╛рдЬ рдЖрдИред тАЬрдЕрдореНрдорд╛-рдУ!тАЭ тАЬрд░рд╡рд┐, рдЙрд╕ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдХреЛ рднрдЧрд╛ рджреЛ!тАЭ рдЙрд╕рдХреА рдорд╛рдБ рдиреЗ рдкрд┐рдЫрд▓реЗ рдмрд░рд╛рдорджреЗ рд╕реЗ рдЪрд┐рд▓реНрд▓рд╛рдХрд░ рдХрд╣рд╛, рдЬрд╣рд╛рдБ рд╡рд╣ рддрдкреА рд╕реЗ рдмрд╛рддреЗрдВ рдХрд░ рд░рд╣реА рдереАред тАЬрд╡рд╣ рдкрд┐рдЫрд▓реЗ рд╣рдлреНрддреЗ рд╕реЗ рд╣рд░ рджрд┐рди рдпрд╣рд╛рдБ рдЖ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ, рдЕрдм рд╕рдордп рдЖ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдХрд┐рд╕реА рдФрд░ рдШрд░ рд╕реЗ рднреАрдЦ рдорд╛рдВрдЧреЗ!тАЭ рдкрд╛рдЯреА рдиреЗ рддрдкреА рдХреЛ рд╕рдордЭрд╛рдпрд╛ред


English Paragraph: Mridu and Meena followed Ravi out. The beggar was already in the garden, making himself quite at home. He had spread his upper cloth under the neem tree, and was leaning against its trunk, apparently prepared to take a little snooze while he waited for the alms to appear. тАЬGo away!тАЭ said Ravi sternly. тАЬMy Paati says itтАЩs time you found another house to beg from!тАЭ

Hindi Translation: рдореГрджреБ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рд░рд╡рд┐ рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдЖрдИрдВред рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реА рдмрдЧреАрдЪреЗ рдореЗрдВ рдерд╛, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рд╡рд╣ рд╡рд╣рд╛рдБ рдШрд░ рдЬреИрд╕рд╛ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реЛред рдЙрд╕рдиреЗ рдиреАрдо рдХреЗ рдкреЗрдбрд╝ рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдЕрдкрдирд╛ рдКрдкрд░реА рдХрдкрдбрд╝рд╛ рдмрд┐рдЫрд╛ рд░рдЦрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рддрдиреЗ рдХреЗ рдЦрд┐рд▓рд╛рдл рдЯрд┐рдХрдХрд░ рдЖрд░рд╛рдо рдХрд░рдиреЗ рдХреА рддреИрдпрд╛рд░реА рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рдерд╛, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рд╡рд╣ рднрд┐рдХреНрд╖рд╛ рдорд┐рд▓рдиреЗ рдХрд╛ рдЗрдВрддрдЬрд╛рд░ рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реЛред тАЬрдпрд╣рд╛рдБ рд╕реЗ рдЬрд╛рдУ!тАЭ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рд╕рдЦреНрддреА рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ред тАЬрдореЗрд░реА рдкрд╛рдЯреА рдХрд╣рддреА рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЕрдм рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдХрд┐рд╕реА рдФрд░ рдШрд░ рд╕реЗ рднреАрдЦ рдорд╛рдВрдЧрдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдП!тАЭ


English Paragraph: The beggar opened his eyes very wide and gazed at each of the children one by one. тАЬThe ladies of this house,тАЭ he said, at last, in a voice choked with feeling, тАЬare very kind souls. I have kept my body and soul together on their generosity for a whole week. I cannot believe that they would turn me away.тАЭ He raised his voice. тАЬAmma! Amma-oh!тАЭ Sad his wail might be, but it certainly wasnтАЩt feeble.

Hindi Translation: рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝реА рдХрд░рдХреЗ рдЦреЛрд▓реАрдВ рдФрд░ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдХреА рдУрд░ рдПрдХ-рдПрдХ рдХрд░рдХреЗ рджреЗрдЦрд╛ред тАЬрдЗрд╕ рдШрд░ рдХреА рдорд╣рд┐рд▓рд╛рдПрдБ,тАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рднрд╛рд╡рдирд╛рдУрдВ рд╕реЗ рднрд░реА рдЖрд╡рд╛рдЬ рдореЗрдВ рдХрд╣рд╛, тАЬрдмрд╣реБрдд рджрдпрд╛рд▓реБ рдЖрддреНрдорд╛рдПрдБ рд╣реИрдВред рдореИрдВрдиреЗ рдПрдХ рд╣рдлреНрддреЗ рддрдХ рдЙрдирдХреА рдЙрджрд╛рд░рддрд╛ рд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╢рд░реАрд░ рдФрд░ рдЖрддреНрдорд╛ рдХреЛ рдПрдХ рд╕рд╛рде рд░рдЦрд╛ рд╣реИред рдореБрдЭреЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рдХрд┐ рд╡реЗ рдореБрдЭреЗ рднрдЧрд╛ рджреЗрдВрдЧреАредтАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдЖрд╡рд╛рдЬ рдКрдБрдЪреА рдХрд░ рджреАред тАЬрдЕрдореНрдорд╛! рдЕрдореНрдорд╛-рдУ!тАЭ рдЙрд╕рдХреА рдХрд░рд╛рд╣ рджреБрдЦреА рд╣реЛ рд╕рдХрддреА рдереА, рд▓реЗрдХрд┐рди рдпрд╣ рдХрдордЬреЛрд░ рдмрд┐рд▓реНрдХреБрд▓ рдирд╣реАрдВ рдереАред

English Paragraph: It began in a deep, strong rumble somewhere in his withered belly, and came booming out of his mouth, with its few remaining teeth stained brown with betel-chewing. тАЬRavi, tell him thereтАЩs nothing left in the kitchen!тАЭ called Rukku Manni. тАЬAnd heтАЩs not to come againтАФtell him that!тАЭ She sounded fed up. Ravi didnтАЩt have to repeat it all to the beggar. What his mother said had been easy for them all to hear, there under the neem tree.

Hindi Translation: рдЙрд╕рдХреА рдХрд░рд╛рд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕реВрдЦреЗ рдкреЗрдЯ рдореЗрдВ рдХрд╣реАрдВ рдЧрд╣рд░реЗ рдФрд░ рддрд╛рдХрддрд╡рд░ рдЧрдбрд╝рдЧрдбрд╝рд╛рд╣рдЯ рд╕реЗ рд╢реБрд░реВ рд╣реБрдИ, рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдореБрдБрд╣ рд╕реЗ рдЧреВрдБрдЬрддреА рд╣реБрдИ рдирд┐рдХрд▓реА, рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╛рди рдЪрдмрд╛рдиреЗ рд╕реЗ рднреВрд░реЗ рд╣реБрдП рдХреБрдЫ рдмрдЪреЗ рд╣реБрдП рджрд╛рдБрдд рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджреЗ рд░рд╣реЗ рдереЗред “рд░рд╡рд┐, рдЙрд╕реЗ рдмрддрд╛ рджреЛ рдХрд┐ рд░рд╕реЛрдИ рдореЗрдВ рдХреБрдЫ рднреА рдирд╣реАрдВ рдмрдЪрд╛ рд╣реИ!” рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдиреЗ рдЖрд╡рд╛рдЬ рд▓рдЧрд╛рдИред “рдФрд░ рд╡рд╣ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рдЖ рд╕рдХрддрд╛тАФрдЙрд╕реЗ рдпрд╣ рднреА рдмрддрд╛ рджреЗрдирд╛!” рдЙрд╕рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬ рдердХреА рд╣реБрдИ рд╕реА рд▓рдЧ рд░рд╣реА рдереАред рд░рд╡рд┐ рдХреЛ рдпрд╣ рд╕рдм рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рд╕реЗ рджреЛрд╣рд░рд╛рдиреЗ рдХреА рдЬрд░реВрд░рдд рдирд╣реАрдВ рдкрдбрд╝реАред рдЬреЛ рдХреБрдЫ рдЙрд╕рдХреА рдорд╛рдБ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдерд╛, рд╡рд╣ рд╕рдм рдиреАрдо рдХреЗ рдкреЗрдбрд╝ рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдЦрдбрд╝реЗ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдиреЗ рд╕рд╛рдл-рд╕рд╛рдл рд╕реБрди рд▓рд┐рдпрд╛ рдерд╛ред


English Paragraph: The beggar sat up and sighed. тАЬIтАЩll go, IтАЩll go!тАЭ he said wearily. тАЬOnly let me have a rest here under this tree. The sun is so hot, the tar has melted on the road. My feet are already blistered.тАЭ He stretched out his feet to show large, pink, peeling blisters on the soles of his bare feet. тАЬI suppose he doesnтАЩt have the money to buy chappals,тАЭ Mridu whispered to MeenaтАУRavi. тАЬHave you got an old pair in the house somewhere?тАЭ

Hindi Translation: рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдЙрда рдмреИрдард╛ рдФрд░ рдЧрд╣рд░реА рд╕рд╛рдБрд╕ рд▓реАред тАЬрдореИрдВ рдЬрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ, рдореИрдВ рдЬрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ!тАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рдердХреА рд╣реБрдИ рдЖрд╡рд╛рдЬ рдореЗрдВ рдХрд╣рд╛ред тАЬрдмрд╕ рдореБрдЭреЗ рдЗрд╕ рдкреЗрдбрд╝ рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдереЛрдбрд╝реА рджреЗрд░ рдЖрд░рд╛рдо рдХрд░рдиреЗ рджреЛред рдзреВрдк рдЗрддрдиреА рддреЗрдЬрд╝ рд╣реИ рдХрд┐ рд╕рдбрд╝рдХ рдкрд░ рддрд╛рд░рдХреЛрд▓ рдкрд┐рдШрд▓ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред рдореЗрд░реЗ рдкреИрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реА рдлрдлреЛрд▓реЗ рдкрдбрд╝ рдЪреБрдХреЗ рд╣реИрдВредтАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдирдВрдЧреЗ рдкреИрд░реЛрдВ рдХреЗ рддрд▓рд╡реЛрдВ рдХреЛ рджрд┐рдЦрд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдмрдбрд╝реЗ, рдЧреБрд▓рд╛рдмреА, рдЫрд┐рд▓рддреЗ рд╣реБрдП рдлрдлреЛрд▓реЗ рджрд┐рдЦрд╛рдПред тАЬрд╢рд╛рдпрдж рдЗрд╕рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдЦрд░реАрджрдиреЗ рдХреЗ рдкреИрд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ,тАЭ рдореГрджреБ рдиреЗ рдореАрдирд╛ рд╕реЗ рдзреАрд░реЗ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ред тАЬрдХреНрдпрд╛ рдШрд░ рдореЗрдВ рдХрд╣реАрдВ рдХреЛрдИ рдкреБрд░рд╛рдиреА рдЬреЛрдбрд╝реА рд╣реИ?тАЭ


English Paragraph: тАЬI donтАЩt know,тАЭ said Ravi. тАЬMine are too small to fit his feet, or IтАЩd have given them to him.тАЭ And his feet were larger than MriduтАЩs and MeenaтАЩs. The beggar was shaking out his upper cloth and tightening his dhoti. He raised his eyes and looked fearfully at the road, gleaming in the afternoon heat. тАЬHe needs something on his feet!тАЭ Meena said, her big eyes filling. тАЬItтАЩs not fair!тАЭ

Hindi Translation: тАЬрдореБрдЭреЗ рдирд╣реАрдВ рдкрддрд╛,тАЭ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ред тАЬрдореЗрд░реА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рдкреИрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдлрд┐рдЯ рдирд╣реАрдВ рдЖрдПрдБрдЧреА, рд╡рд░рдирд╛ рдореИрдВ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджреЗ рджреЗрддрд╛редтАЭ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдкреИрд░ рдореГрджреБ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рдХреЗ рдкреИрд░реЛрдВ рд╕реЗ рдмрдбрд╝реЗ рдереЗред рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдЕрдкрдирд╛ рдКрдкрд░реА рдХрдкрдбрд╝рд╛ рдЭрд╛рдбрд╝ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ рдФрд░ рдЕрдкрдиреА рдзреЛрддреА рдХрд╕ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдЙрдард╛рдИрдВ рдФрд░ рджреЛрдкрд╣рд░ рдХреА рддреЗрдЬрд╝ рдзреВрдк рдореЗрдВ рдЪрдордЪрдорд╛рддреА рд╕рдбрд╝рдХ рдХреА рдУрд░ рдбрд░рддреЗ рд╣реБрдП рджреЗрдЦрд╛ред тАЬрдЙрд╕реЗ рдкреИрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдкрд╣рдирдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреБрдЫ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП!тАЭ рдореАрдирд╛ рдиреЗ рдХрд╣рд╛, рдЙрд╕рдХреА рдмрдбрд╝реА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдЖрдБрд╕реБрдУрдВ рд╕реЗ рднрд░ рдЖрдИрдВред тАЬрдпрд╣ рд╕рд╣реА рдирд╣реАрдВ рд╣реИ!тАЭ


English Paragraph: тАЬSsh!тАЭ said Ravi. тАЬIтАЩm thinking about it! Blubbering, тАШitтАЩs not fair, itтАЩs not fairтАЩ isnтАЩt going to help. In two minutes heтАЩll be frying his feet on that road. What he needs is a pair of chappals. So where do we get them? Come, letтАЩs search the house.тАЭ He pushed Mridu and Meena into the house. Just as she stepped into the verandah, MriduтАЩs eyes fell on the odd-looking chappals she had noticed when she arrived.

Hindi Translation: тАЬрд╢реНрд╢!тАЭ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ред тАЬрдореИрдВ рдЗрд╕рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ! рд░реЛрдиреЗ-рдзреЛрдиреЗ рд╕реЗ тАШрдпрд╣ рд╕рд╣реА рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдпрд╣ рд╕рд╣реА рдирд╣реАрдВ рд╣реИтАЩ рдХреБрдЫ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛ред рджреЛ рдорд┐рдирдЯ рдореЗрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рдкреИрд░ рдЙрд╕ рд╕рдбрд╝рдХ рдкрд░ рдЬрд▓рдиреЗ рд▓рдЧреЗрдВрдЧреЗред рдЙрд╕реЗ рдПрдХ рдЬреЛрдбрд╝реА рдЪрдкреНрдкрд▓реЛрдВ рдХреА рдЬрд░реВрд░рдд рд╣реИред рддреЛ рд╣рдореЗрдВ рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдХрд╣рд╛рдБ рд╕реЗ рдорд┐рд▓реЗрдВрдЧреА? рдЪрд▓реЛ, рдШрд░ рдореЗрдВ рдвреВрдБрдврддреЗ рд╣реИрдВредтАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рдореГрджреБ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рдХреЛ рдШрд░ рдХреЗ рдЕрдВрджрд░ рдзрдХреЗрд▓ рджрд┐рдпрд╛ред рдЬреИрд╕реЗ рд╣реА рд╡рд╣ рдмрд░рд╛рдорджреЗ рдореЗрдВ рдкрд╣реБрдБрдЪреА, рдореГрджреБ рдХреА рдирдЬрд╝рд░ рдЙрди рдЕрдЬреАрдм рд╕реА рджрд┐рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЪрдкреНрдкрд▓реЛрдВ рдкрд░ рдкрдбрд╝реА, рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдЙрд╕рдиреЗ рдЖрддреЗ рд╕рдордп рджреЗрдЦрд╛ рдерд╛ред


English Paragraph: тАЬRavi!тАЭ she whispered to him. тАЬWhose are those?тАЭ Ravi turned and glanced at the shabby-looking, but sturdy old slippers. He beamed and nodded. тАЬThese are just the right size,тАЭ he said, picking them up. Mridu and Meena followed him nervously back into the garden.

Hindi Translation: тАЬрд░рд╡рд┐!тАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рдзреАрд░реЗ рд╕реЗ рдЙрд╕рд╕реЗ рдкреВрдЫрд╛ред тАЬрдпреЗ рдХрд┐рд╕рдХреА рд╣реИрдВ?тАЭ рд░рд╡рд┐ рдореБрдбрд╝рд╛ рдФрд░ рдЙрди рдкреБрд░рд╛рдиреА, рд▓реЗрдХрд┐рди рдордЬрдмреВрдд рджрд┐рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЪрдкреНрдкрд▓реЛрдВ рдХреА рдУрд░ рджреЗрдЦрд╛ред рд╡рд╣ рдореБрд╕реНрдХреБрд░рд╛рдпрд╛ рдФрд░ рд╕рд┐рд░ рд╣рд┐рд▓рд╛рдпрд╛ред тАЬрдпреЗ рдмрд┐рд▓реНрдХреБрд▓ рд╕рд╣реА рдЖрдХрд╛рд░ рдХреА рд╣реИрдВ,тАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рдХрд╣рд╛, рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЙрдард╛рддреЗ рд╣реБрдПред рдореГрджреБ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рдШрдмрд░рд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдЙрд╕рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ-рдкреАрдЫреЗ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рдмрдЧреАрдЪреЗ рдореЗрдВ рдЧрдПред

English Paragraph: тАЬHere!тАЭ said Ravi to the beggar, dropping the slippers in front of the old man. тАЬWear these and donтАЩt come back!тАЭ The beggar stared at the slippers, hurriedly flung his towel over his shoulder, pushed his feet into them and left, muttering a blessing to the children. In a minute he had vanished around the corner of the street.

Hindi Translation: тАЬрдпрд╣рд╛рдБ!тАЭ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рд╕реЗ рдХрд╣рд╛, рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдмреВрдврд╝реЗ рдЖрджрдореА рдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рд░рдЦрддреЗ рд╣реБрдПред тАЬрдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдкрд╣рди рд▓реЛ рдФрд░ рдлрд┐рд░ рд╡рд╛рдкрд╕ рдордд рдЖрдирд╛!тАЭ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдиреЗ рдЪрдкреНрдкрд▓реЛрдВ рдХреА рдУрд░ рджреЗрдЦрд╛, рдЬрд▓реНрджреА рд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рдЪрд╛рджрд░ рдХрдВрдзреЗ рдкрд░ рдбрд╛рд▓ рд▓реА, рдФрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдкреИрд░ рдЙрдирдореЗрдВ рдбрд╛рд▓рдХрд░ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛, рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдХреЛ рдЖрд╢реАрд░реНрд╡рд╛рдж рдмрдбрд╝рдмрдбрд╝рд╛рддреЗ рд╣реБрдПред рдПрдХ рдорд┐рдирдЯ рдореЗрдВ рд╡рд╣ рдЧрд▓реА рдХреЗ рдХреЛрдиреЗ рд╕реЗ рдЧрд╛рдпрдм рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред


English Paragraph: The music-master came out of the house and took an unappreciative look at the three of them sitting quietly under the tree, playing marbles. Then he searched for his chappals in the verandah, where he had put them. тАЬLalli!тАЭ he called, after a few moments. She hurried up to him. тАЬHave you seen my chappals, my dear? I remember having kept them here!тАЭ

Hindi Translation: рд╕рдВрдЧреАрдд рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдШрд░ рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдЖрдпрд╛ рдФрд░ рдкреЗрдбрд╝ рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рдмреИрдареЗ рдФрд░ рдХрдВрдЪреЗ рдЦреЗрд▓рддреЗ рд╣реБрдП рддреАрдиреЛрдВ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдХреА рдУрд░ рдмреЗрдкрд░рд╡рд╛рд╣реА рд╕реЗ рджреЗрдЦрд╛ред рдлрд┐рд░ рдЙрд╕рдиреЗ рдмрд░рд╛рдорджреЗ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреА рдЪрдкреНрдкрд▓реЛрдВ рдХреЛ рдвреВрдБрдврд╛, рдЬрд╣рд╛рдБ рдЙрд╕рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд░рдЦрд╛ рдерд╛ред тАЬрд▓рд▓реНрд▓реА!тАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рдХреБрдЫ рдкрд▓реЛрдВ рдХреЗ рдмрд╛рдж рдкреБрдХрд╛рд░рд╛ред рд╡рд╣ рддреЗрдЬреА рд╕реЗ рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЧрдИред тАЬрддреБрдордиреЗ рдореЗрд░реА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рджреЗрдЦреА рд╣реИрдВ, рдкреНрдпрд╛рд░реА? рдореБрдЭреЗ рдпрд╛рдж рд╣реИ рдХрд┐ рдореИрдВрдиреЗ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдпрд╣реАрдВ рд░рдЦрд╛ рдерд╛!тАЭ


English Paragraph: Ravi, Mridu, and Meena silently watched Lalli and the music-master search every corner of the verandah. He scurried around, looking over the railing and crouching near the flower pots to look between them. тАЬBrand new, they were! I went all the way to Mount Road to buy them!тАЭ he went on saying. тАЬThey cost a whole monthтАЩs fees, do you know?тАЭ

Hindi Translation: рд░рд╡рд┐, рдореГрджреБ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рд▓рд▓реНрд▓реА рдФрд░ рд╕рдВрдЧреАрдд рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдХреЛ рдмрд░рд╛рдорджреЗ рдХреЗ рд╣рд░ рдХреЛрдиреЗ рдореЗрдВ рдвреВрдБрдврддреЗ рд╣реБрдП рджреЗрдЦ рд░рд╣реЗ рдереЗред рд╡рд╣ рддреЗрдЬреА рд╕реЗ рдЗрдзрд░-рдЙрдзрд░ рджреМрдбрд╝рддрд╛ рд░рд╣рд╛, рд░реЗрд▓рд┐рдВрдЧ рдХреЗ рдКрдкрд░ рджреЗрдЦрддрд╛ рдФрд░ рдлреВрд▓реЛрдВ рдХреЗ рдЧрдорд▓реЛрдВ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЭреБрдХрдХрд░ рдЙрдирдХреЗ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рджреЗрдЦрддрд╛ред тАЬрдпреЗ рдмрд┐рд▓реНрдХреБрд▓ рдирдИ рдереАрдВ! рдореИрдВ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдЦрд░реАрджрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдорд╛рдЙрдВрдЯ рд░реЛрдб рддрдХ рдЧрдпрд╛ рдерд╛!тАЭ рд╡рд╣ рдмреЛрд▓рддрд╛ рд░рд╣рд╛ред тАЬрдХреНрдпрд╛ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдкрддрд╛ рд╣реИ, рдЗрдирдХреА рдХреАрдордд рдореЗрд░реА рдкреВрд░реЗ рдорд╣реАрдиреЗ рдХреА рдлреАрд╕ рдХреЗ рдмрд░рд╛рдмрд░ рдереА!тАЭ


English Paragraph: Soon Lalli went in to tell her mother. Rukku Manni appeared, looking harassed, with Paati following her. тАЬWhere could they be? ItтАЩs really quite upsetting to think someone might have stolen them. So many vendors come to the door,тАЭ worried Paati.

Hindi Translation: рдЬрд▓реНрдж рд╣реА рд▓рд▓реНрд▓реА рдЕрдкрдиреА рдорд╛рдБ рдХреЛ рдмрддрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдВрджрд░ рдЪрд▓реА рдЧрдИред рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдкрд░реЗрд╢рд╛рди рджрд┐рдЦрддреА рд╣реБрдИ рдЖрдИрдВ, рдЙрдирдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рдкрд╛рдЯреА рднреА рдереАрдВред тАЬрдпреЗ рдХрд╣рд╛рдБ рдЬрд╛ рд╕рдХрддреА рд╣реИрдВ? рдпрд╣ рд╕реЛрдЪрдХрд░ рдмрд╣реБрдд рдЪрд┐рдВрддрд╛ рд╣реЛрддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдХрд┐рд╕реА рдиреЗ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдЪреБрд░рд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ рд╣реЛрдЧрд╛ред рджрд░рд╡рд╛рдЬреЗ рдкрд░ рдмрд╣реБрдд рд╕рд╛рд░реЗ рд╡рд┐рдХреНрд░реЗрддрд╛ рдЖрддреЗ рд╣реИрдВ,тАЭ рдкрд╛рдЯреА рдЪрд┐рдВрддрд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдмреЛрд▓реАрдВред


English Paragraph: Rukku Manni caught sight of Ravi, Mridu, and Meena sitting under the tree. тАЬHave you children…тАЭ she began, and then, seeing they were curiously quiet, went on more slowly, тАЬseen anyone lurking around the verandah?тАЭ A sharp V-shaped line had formed between her eyebrows. Another straight, tighter one appeared in place of her usually soft, pleasant mouth. Rukku Manni was angry!

Hindi Translation: рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдХреА рдирдЬрд░ рд░рд╡рд┐, рдореГрджреБ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рдкрд░ рдкрдбрд╝реА, рдЬреЛ рдкреЗрдбрд╝ рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдмреИрдареЗ рдереЗред тАЬрдХреНрдпрд╛ рддреБрдо рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдиреЗ…тАЭ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рдирд╛ рд╢реБрд░реВ рдХрд┐рдпрд╛, рдФрд░ рдлрд┐рд░ рджреЗрдЦрд╛ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рдмреИрдареЗ рд╣реИрдВ, рддреЛ рдзреАрд░реЗ-рдзреАрд░реЗ рдмреЛрд▓реАрдВ, тАЬрдХреНрдпрд╛ рддреБрдордиреЗ рдмрд░рд╛рдорджреЗ рдХреЗ рдЖрд╕рдкрд╛рд╕ рдХрд┐рд╕реА рдХреЛ рдордВрдбрд░рд╛рддреЗ рд╣реБрдП рджреЗрдЦрд╛ рд╣реИ?тАЭ рдЙрдирдХреА рднреМрдВрд╣реЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдПрдХ рддреЗрдЬрд╝ рд╡реА-рдЖрдХрд╛рд░ рдХреА рд░реЗрдЦрд╛ рдмрди рдЧрдИ рдереАред рдЙрдирдХреА рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдп рд░реВрдк рд╕реЗ рдирд░рдо рдФрд░ рдЦреБрд╢рд╣рд╛рд▓ рджрд┐рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдореБрд╕реНрдХрд╛рди рдХреА рдЬрдЧрд╣ рдЕрдм рдПрдХ рд╕рдЦреНрдд рдФрд░ рддрдиреА рд╣реБрдИ рд░реЗрдЦрд╛ рдмрди рдЧрдИ рдереАред рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдЧреБрд╕реНрд╕реЗ рдореЗрдВ рдереАрдВ!


English Paragraph: She wouldnтАЩt be so upset if she knew about the poor beggar with sores on his feet, Mridu tried to tell herself. Taking a deep breath, she cried, тАЬRukku Manni, there was a beggar here. Poor thing, he had such boils on his feet!тАЭ

Hindi Translation: рдЕрдЧрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЙрд╕ рдЧрд░реАрдм рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдкрддрд╛ рд╣реЛрддрд╛, рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдкреИрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдлрдлреЛрд▓реЗ рдереЗ, рддреЛ рд╡рд╣ рдЗрддрдиреА рдирд╛рд░рд╛рдЬрд╝ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреАрдВ, рдореГрджреБ рдиреЗ рдЦреБрдж рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ред рдЧрд╣рд░реА рд╕рд╛рдБрд╕ рд▓реЗрддреЗ рд╣реБрдП, рдЙрд╕рдиреЗ рдХрд╣рд╛, тАЬрд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐, рдпрд╣рд╛рдБ рдПрдХ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдЖрдпрд╛ рдерд╛ред рдмреЗрдЪрд╛рд░реА рдЪреАрдЬрд╝, рдЙрд╕рдХреЗ рдкреИрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдлрдлреЛрд▓реЗ рдереЗ!тАЭ

English Paragraph: тАЬSo?тАЭ said Rukku Manni grimly, turning to Ravi. тАЬYou gave the music-masterтАЩs chappals to that old beggar who turns up here?тАЭ

Hindi Translation: тАЬрддреЛ?тАЭ рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдиреЗ рдЧрдВрднреАрд░ рд╕реНрд╡рд░ рдореЗрдВ рдХрд╣рд╛, рд░рд╡рд┐ рдХреА рдУрд░ рдореБрдбрд╝рддреЗ рд╣реБрдПред тАЬрддреБрдордиреЗ рд╕рдВрдЧреАрдд рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдХреА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдЙрд╕ рдмреВрдврд╝реЗ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдХреЛ рджреЗ рджреАрдВ рдЬреЛ рдпрд╣рд╛рдБ рдЖрддрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ?тАЭ


English Paragraph: тАЬChildren these days…!тАЭ groaned Paati. тАЬAmma, didnтАЩt you tell me about Karna who gave away everything he had, even his gold earrings, he was so kind and generous?тАЭ

Hindi Translation: тАЬрдЖрдЬрдХрд▓ рдХреЗ рдмрдЪреНрдЪреЗ…!тАЭ рдкрд╛рдЯреА рдиреЗ рдХрд░рд╛рд╣рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд╣рд╛ред тАЬрдЕрдореНрдорд╛, рдХреНрдпрд╛ рдЖрдкрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдХрд░реНрдг рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдерд╛, рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рд╕рд╛рд░реА рдЪреАрдЬреЗрдВ рджреЗ рджреА рдереАрдВ, рдпрд╣рд╛рдБ рддрдХ рдХрд┐ рдЕрдкрдиреЗ рд╕реЛрдиреЗ рдХреЗ рдХреБрдВрдбрд▓ рднреА, рд╡рд╣ рдХрд┐рддрдирд╛ рджрдпрд╛рд▓реБ рдФрд░ рдЙрджрд╛рд░ рдерд╛?тАЭ


English Paragraph: тАЬSilly!тАЭ snapped Rukku Manni. тАЬKarna didnтАЩt give away other peopleтАЩs things, he only gave away his own.тАЭ

Hindi Translation: тАЬрдореВрд░реНрдЦ!тАЭ рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдиреЗ рддреЗрдЬрд╝реА рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ред тАЬрдХрд░реНрдг рдиреЗ рджреВрд╕рд░реЛрдВ рдХреА рдЪреАрдЬреЗрдВ рдирд╣реАрдВ рджреА рдереАрдВ, рдЙрд╕рдиреЗ рдХреЗрд╡рд▓ рдЕрдкрдиреА рдЪреАрдЬреЗрдВ рджреА рдереАрдВредтАЭ


English Paragraph: тАЬBut my chappals wouldnтАЩt have fitted the beggarтАЩs feet…тАЭ Ravi rushed brashly on, тАЬAnd Amma, if they did fit, would you really not have minded?тАЭ

Hindi Translation: тАЬрд▓реЗрдХрд┐рди рдореЗрд░реА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдЙрд╕ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдХреЗ рдкреИрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдЖрддреАрдВ…тАЭ рд░рд╡рд┐ рдиреЗ рдЬрд▓реНрджреА рд╕реЗ рдХрд╣рд╛, тАЬрдФрд░ рдЕрдореНрдорд╛, рдЕрдЧрд░ рд╡реЗ рдлрд┐рдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреАрдВ, рддреЛ рдХреНрдпрд╛ рдЖрдкрдХреЛ рд╡рд╛рдХрдИ рдмреБрд░рд╛ рдирд╣реАрдВ рд▓рдЧрддрд╛?тАЭ


English Paragraph: тАЬRavi!тАЭ said Rukku Manni, very angry now. тАЬGo inside this minute.тАЭ She hurried indoors and brought out Gopu MamaтАЩs hardly worn, new chappals. тАЬThese should fit you, Sir. Please put these on. I am so sorry. My son has been very naughty.тАЭ

Hindi Translation: тАЬрд░рд╡рд┐!тАЭ рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдиреЗ рдЕрдм рдмрд╣реБрдд рдЧреБрд╕реНрд╕реЗ рдореЗрдВ рдХрд╣рд╛ред тАЬрдЕрднреА рдХреЗ рдЕрднреА рдЕрдВрджрд░ рдЬрд╛рдУредтАЭ рд╡рд╣ рдЬрд▓реНрджреА рд╕реЗ рдЕрдВрджрд░ рдЧрдИрдВ рдФрд░ рдЧреЛрдкреВ рдорд╛рдорд╛ рдХреА рдирдИ, рд╢рд╛рдпрдж рд╣реА рдХрднреА рдкрд╣рдиреА рдЧрдИ рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рд▓реЗ рдЖрдИрдВред тАЬрдпреЗ рдЖрдкрдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рд╣реА рд╣реЛрдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдП, рд╕рд░ред рдХреГрдкрдпрд╛ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдкрд╣рди рд▓реЗрдВред рдореБрдЭреЗ рдмрд╣реБрдд рдЦреЗрдж рд╣реИред рдореЗрд░рд╛ рдмреЗрдЯрд╛ рдмрд╣реБрдд рд╢рд░рд╛рд░рддреА рд░рд╣рд╛ рд╣реИредтАЭ


English Paragraph: The music-masterтАЩs eyes lit up. He put them on, trying not to look too happy. тАЬWell, I suppose these will have to do… These days children have no respect for elders, what to do? A Hanuman incarnate… only Rama can save such a naughty fellow!тАЭ

Hindi Translation: рд╕рдВрдЧреАрдд рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдХреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдЪрдордХ рдЙрдареАрдВред рдЙрд╕рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдкрд╣рди рд▓рд┐рдпрд╛, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рдЦреБрд╢ рди рджрд┐рдЦрдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХреАред тАЬрдЦреИрд░, рдореБрдЭреЗ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рд╣реА рдЪрд▓рд╛рдирд╛ рд╣реЛрдЧрд╛… рдЖрдЬрдХрд▓ рдХреЗ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдореЗрдВ рдмрдбрд╝реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреЛрдИ рд╕рдореНрдорд╛рди рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдХреНрдпрд╛ рдХрд░реЗрдВ? рдпрд╣ рддреЛ рд╣рдиреБрдорд╛рди рдХрд╛ рдЕрд╡рддрд╛рд░ рд╣реИ… рдХреЗрд╡рд▓ рд░рд╛рдо рд╣реА рдРрд╕реЗ рд╢рд░рд╛рд░рддреА рд▓рдбрд╝рдХреЗ рдХреЛ рдмрдЪрд╛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ!тАЭ


English Paragraph: Rukku ManniтАЩs eyes flashed. She didnтАЩt seem to like Ravi being called a monkey, even a holy monkey. She stood stiff and straight by the front door. It was clear she wanted him to leave quickly.

Hindi Translation: рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдХреА рдЖрдБрдЦреЗрдВ рдЪрдордХ рдЙрдареАрдВред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд░рд╡рд┐ рдХреЛ рдмрдВрджрд░ рдХрд╣реЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╕реЗ, рднрд▓реЗ рд╣реА рд╡рд╣ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдмрдВрджрд░ рд╣реЛ, рдкрд╕рдВрдж рдирд╣реАрдВ рдЖрдпрд╛ред рд╡рд╣ рджрд░рд╡рд╛рдЬреЗ рдкрд░ рд╕рдЦреНрдд рдФрд░ рд╕реАрдзреА рдЦрдбрд╝реА рд╣реЛ рдЧрдИрдВред рдпрд╣ рд╕рд╛рдлрд╝ рдерд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЪрд╛рд╣рддреА рдереАрдВ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЬрд▓реНрджреА рд╕реЗ рдЪрд▓реЗ рдЬрд╛рдПред


English Paragraph: When he had clattered off in his new chappals, she said, тАЬMridu, come in and have some tiffin. Honestly, how do you children think of such things? Thank God your Gopu Mama doesnтАЩt wear his chappals to work…тАЭ

Hindi Translation: рдЬрдм рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдирдИ рдЪрдкреНрдкрд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рдЦрдЯрдЦрдЯрд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛, рддреЛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╣рд╛, тАЬрдореГрджреБ, рдЕрдВрджрд░ рдЖрдУ рдФрд░ рдХреБрдЫ рдирд╛рд╢реНрддрд╛ рдХрд░ рд▓реЛред рд╕рдЪ рдореЗрдВ, рддреБрдо рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдХреЗ рджрд┐рдорд╛рдЧ рдореЗрдВ рдРрд╕реА рдмрд╛рддреЗрдВ рдХреИрд╕реЗ рдЖрддреА рд╣реИрдВ? рднрдЧрд╡рд╛рди рдХрд╛ рд╢реБрдХреНрд░ рд╣реИ рдХрд┐ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдЧреЛрдкреВ рдорд╛рдорд╛ рдЕрдкрдиреА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдХрд╛рдо рдкрд░ рдирд╣реАрдВ рдкрд╣рдирддреЗ…тАЭ


English Paragraph: As she walked towards the kitchen with Mridu and Meena, she suddenly began to laugh. тАЬBut heтАЩs always in such a hurry to throw off his shoes and socks and get into his chappals as soon as he comes home. WhatтАЩs your Mama going to say this evening when I tell him I gave his chappals to the music-master?тАЭ

Hindi Translation: рдЬреИрд╕реЗ рд╣реА рд╡рд╣ рдореГрджреБ рдФрд░ рдореАрдирд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд░рд╕реЛрдИ рдХреА рдУрд░ рдЪрд▓реАрдВ, рд╡рд╣ рдЕрдЪрд╛рдирдХ рд╣рдБрд╕рдиреЗ рд▓рдЧреАрдВред тАЬрд▓реЗрдХрд┐рди рд╡рд╣ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдЗрддрдиреА рдЬрд▓реНрджреА рдореЗрдВ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдШрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪрддреЗ рд╣реА рдЕрдкрдиреЗ рдЬреВрддреЗ рдФрд░ рдореЛрдЬрд╝реЗ рдЙрддрд╛рд░ рдХрд░ рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рдкрд╣рди рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВред рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдорд╛рдорд╛ рдЖрдЬ рд╢рд╛рдо рдХреЛ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╣реЗрдВрдЧреЗ рдЬрдм рдореИрдВ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрддрд╛рдКрдБрдЧреА рдХрд┐ рдореИрдВрдиреЗ рдЙрдирдХреА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рд╕рдВрдЧреАрдд рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдХреЛ рджреЗ рджреАрдВ?тАЭ

Comprehension Check – I Questions and Answers


1. What is the secret that Meena shares with Mridu in the backyard?

English Answer: Meena shares the secret that they have found a small kitten named Mahendran, and they are hiding it from their grandmother, Tapi, because she would not approve of them having a cat.

Hindi Answer: рдореАрдирд╛ рдпрд╣ рд░рд╣рд╕реНрдп рдмрддрд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдПрдХ рдЫреЛрдЯреЗ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХреЗ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХрд╛ рдирд╛рдо рдорд╣реЗрдВрджреНрд░рди рд░рдЦрд╛ рд╣реИ, рдФрд░ рд╡реЗ рдЗрд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рджрд╛рджреА, рддрд╛рдкреА, рд╕реЗ рдЫрд┐рдкрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдЙрдирдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рд░рдЦрдиреЗ рдХреЛ рдордВрдЬреВрд░ рдирд╣реАрдВ рдХрд░реЗрдЧреАред


2. How does Ravi get milk for the kitten?

English Answer: Ravi gets milk for the kitten by pretending to be hungry and convincing his grandmother, Tapi, to let him have a glass of milk. He then secretly pours the milk into a coconut shell for the kitten.

Hindi Answer: рд░рд╡рд┐ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХреЗ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рджреВрдз рдЗрд╕ рдмрд╣рд╛рдиреЗ рд╕реЗ рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рднреВрдЦрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЕрдкрдиреА рджрд╛рджреА, рддрд╛рдкреА, рдХреЛ рдпрд╣ рд╕рдордЭрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рджреВрдз рдХрд╛ рдПрдХ рдЧрд┐рд▓рд╛рд╕ рд▓реЗрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реИред рдлрд┐рд░ рд╡рд╣ рджреВрдз рдХреЛ рдЪреБрдкрдХреЗ рд╕реЗ рдПрдХ рдирд╛рд░рд┐рдпрд▓ рдХреЗ рдЖрдзреЗ рдЦреЛрд▓ рдореЗрдВ рдбрд╛рд▓рддрд╛ рд╣реИред


3. Who does he say the kittenтАЩs ancestors are? Do you believe him?

English Answer: Ravi claims that the kittenтАЩs ancestors are related to the ancient Pallava kings and even suggests a connection to the Egyptian cat-goddess, Bastet. While it is a fanciful story, it reflects Ravi’s rich imagination.

Hindi Answer: рд░рд╡рд┐ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рдХреЗ рдмрдЪреНрдЪреЗ рдХреЗ рдкреВрд░реНрд╡рдЬ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди Pallava рд░рд╛рдЬрд╛рдУрдВ рд╕реЗ рд╕рдВрдмрдВрдзрд┐рдд рд╣реИрдВ рдФрд░ рдпрд╣рд╛рдВ рддрдХ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЗрд╕реЗ рдорд┐рд╕реНрд░ рдХреА рдмрд┐рд▓реНрд▓реА рджреЗрд╡реА, рдмрд╛рд╕реНрдЯреЗрдЯ, рд╕реЗ рдЬреЛрдбрд╝рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдПрдХ рдХрд▓реНрдкрдирд╛рд╢реАрд▓ рдХрд╣рд╛рдиреА рд╣реИ, рд▓реЗрдХрд┐рди рдпрд╣ рд░рд╡рд┐ рдХреА рд╕рдореГрджреНрдз рдХрд▓реНрдкрдирд╛ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИред


4. Ravi has a lot to say about M.P. Poonai. This shows that

(i) he is merely trying to impress Mridu.
(ii) he has a rich imagination.
(iii) his knowledge of history is sound.
(iv) he is an intelligent child.
Which of these statements do you agree/disagree to?

English Answer: I agree with statements (i) and (ii). Ravi is trying to impress Mridu with his elaborate story about the kitten, which shows his rich imagination.

Hindi Answer: рдореИрдВ (i) рдФрд░ (ii) рдмрдпрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рд╕рд╣рдордд рд╣реВрдБред рд░рд╡рд┐ рдЕрдкрдиреЗ elaborate рдХрд╣рд╛рдиреА рд╕реЗ рдореГрджреБ рдХреЛ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рдЙрд╕рдХреА рд╕рдореГрджреНрдз рдХрд▓реНрдкрдирд╛ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИред


5. What was the noise that startled Mridu and frightened Mahendran?

English Answer: The noise that startled Mridu and frightened Mahendran was Lalli learning to play the violin, which made a strange screeching sound.

Hindi Answer: рд╡рд╣ рд╢реЛрд░ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдореГрджреБ рдХреЛ рдЪреМрдВрдХрд╛ рджрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдорд╣реЗрдВрджреНрд░рди рдХреЛ рдбрд░рд╛рдпрд╛ рд╡рд╣ рд▓рд╛рд▓реА рдХреЗ рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рд╕реАрдЦрдиреЗ рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдереА, рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдЕрдЬреАрдм screeching рдзреНрд╡рдирд┐ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдХреАред

Comprehension Check – II Questions and Answers


2. Had the beggar come to Rukku ManniтАЩs house for the first time? Give reasons for your answer.

English Answer: No, the beggar had not come to Rukku Manni’s house for the first time. Rukku Manni mentioned that he had been coming every day for the past week, which indicates that he is familiar with the household.

Hindi Answer: рдирд╣реАрдВ, рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдкрд╣рд▓реА рдмрд╛рд░ рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдХреЗ рдШрд░ рдирд╣реАрдВ рдЖрдпрд╛ рдерд╛ред рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдкрд┐рдЫрд▓реЗ рдПрдХ рд╕рдкреНрддрд╛рд╣ рд╕реЗ рд╣рд░ рджрд┐рди рдЖ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЗрд╕ рдШрд░ рд╕реЗ рдкрд░рд┐рдЪрд┐рдд рд╣реИред


3. тАЬA sharp V-shaped line had formed between her eyebrows.тАЭ What does it suggest to you about Rukku ManniтАЩs mood?

English Answer: The sharp V-shaped line between Rukku Manni’s eyebrows suggests that she is angry or upset, indicating her displeasure with the situation.

Hindi Answer: рд░реБрдХреНрдХреБ рдордгрд┐ рдХреА рднреМрд╣реЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдХреА рддреЗрдЬ рд╡реА-рдЖрдХрд╛рд░ рдХреА рд░реЗрдЦрд╛ рдпрд╣ рд╕рдВрдХреЗрдд рджреЗрддреА рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдирд╛рд░рд╛рдЬ рдпрд╛ рдкрд░реЗрд╢рд╛рди рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЗрд╕ рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдЙрдирдХреЗ рдЕрд╕рдВрддреЛрд╖ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИред

Working with the Text

1. Complete the following sentences.

(i) Ravi compares LalliтАЩs playing the violin to

Answer: Ravi compares LalliтАЩs playing the violin to a beautiful melody that enchants everyone.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рд░рд╡рд┐ рд▓рд▓реНрд▓реА рдХреА рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рдмрдЬрд╛рдиреЗ рдХреА рддреБрд▓рдирд╛ рдПрдХ рд╕реБрдВрджрд░ рдзреБрди рд╕реЗ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рд╕рднреА рдХреЛ рдордВрддреНрд░рдореБрдЧреНрдз рдХрд░ рджреЗрддреА рд╣реИред

(ii) Trying to hide beneath the tray of chillies, Mahendran

Answer: Trying to hide beneath the tray of chillies, Mahendran looked very anxious.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рдорд┐рд░реНрдЪреЛрдВ рдХреА рдерд╛рд▓реА рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдЫрд┐рдкрдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП, рдорд╣реЗрдВрджреНрд░рди рдмрд╣реБрдд рдЪрд┐рдВрддрд┐рдд рджрд┐рдЦ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред

(iii) The teacher played a few notes on his violin, and Lalli

Answer: The teacher played a few notes on his violin, and Lalli quickly followed suit.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рдкрд░ рдХреБрдЫ рд╕реБрд░ рдмрдЬрд╛рдП, рдФрд░ рд▓рд▓реНрд▓реА рдиреЗ рдЬрд▓реНрджреА рд╕реЗ рдЙрд╕рдХрд╛ рдЕрдиреБрд╕рд░рдг рдХрд┐рдпрд╛ред

(iv) The beggar said that the kind ladies of the household

Answer: The beggar said that the kind ladies of the household had given him food and shelter.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдШрд░ рдХреА рджрдпрд╛рд▓реБ рдорд╣рд┐рд▓рд╛рдУрдВ рдиреЗ рдЙрд╕реЗ рдЦрд╛рдирд╛ рдФрд░ рдЖрд╢реНрд░рдп рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИред

(v) After the lesson was over, the music teacher asked Lalli if

Answer: After the lesson was over, the music teacher asked Lalli if she enjoyed playing the violin.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рдкрд╛рда рд╕рдорд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рдж, рд╕рдВрдЧреАрдд рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдиреЗ рд▓рд▓реНрд▓реА рд╕реЗ рдкреВрдЫрд╛ рдХрд┐ рдХреНрдпрд╛ рдЙрд╕реЗ рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рдмрдЬрд╛рдирд╛ рдкрд╕рдВрдж рдЖрдпрд╛ред

2. Describe the music teacher, as seen from the window.

Answer: The music teacher was a tall man with a warm smile and a gentle demeanor. He had a passion for music, evident in the way he handled the violin with care.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рд╕рдВрдЧреАрдд рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдПрдХ рд▓рдВрдмреЗ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдереЗ рдЬрд┐рдирдХреЗ рдЪреЗрд╣рд░реЗ рдкрд░ рдПрдХ рдЧрд░реНрдо рдореБрд╕реНрдХрд╛рди рдереА рдФрд░ рд╡реЗ рдмрд╣реБрдд рд╡рд┐рдирдореНрд░ рдереЗред рдЙрдирдХрд╛ рд╕рдВрдЧреАрдд рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрд░реЗрдо рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рдерд╛, рдЬреЛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╡рд╛рдпрд▓рд┐рди рдХреЛ рд╕рд╛рд╡рдзрд╛рдиреА рд╕реЗ рд╕рдВрднрд╛рд▓рддреЗ рд╣реБрдП рджрд┐рдЦрд╛рдпрд╛ред

3. (i) What makes Mridu conclude that the beggar has no money to buy chappals?

Answer: Mridu concludes that the beggar has no money to buy chappals because he was barefoot and looked unkempt.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рдореГрджреБ рдЗрд╕ рдирд┐рд╖реНрдХрд░реНрд╖ рдкрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪрддреА рд╣реИ рдХрд┐ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЪрдкреНрдкрд▓ рдЦрд░реАрджрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреИрд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рдирдВрдЧреЗ рдкрд╛рдВрд╡ рдерд╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдХрд╛ рд▓реБрдХ рдмрд╣реБрдд рдмрд┐рдЦрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рдерд╛ред

(ii) What does she suggest to show her concern?

Answer: She suggests that they should give the beggar some money or old chappals to help him.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рд╡рд╣ рд╕реБрдЭрд╛рд╡ рджреЗрддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдХреЛ рдХреБрдЫ рдкреИрд╕реЗ рдпрд╛ рдкреБрд░рд╛рдиреА рдЪрдкреНрдкрд▓реЗрдВ рджреЗрдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рддрд╛рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЙрд╕рдХреА рдорджрдж рдХрд░ рд╕рдХреЗрдВред

4. (i) What do you think Rukku Manni really wanted to ask?

Answer: I think Rukku Manni really wanted to ask if the children had seen the beggar or anyone suspicious around.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рдореБрдЭреЗ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд░реБрдХреНрдХреВ рдордгрд┐ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдкреВрдЫрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреА рдереА рдХрд┐ рдХреНрдпрд╛ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдиреЗ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдпрд╛ рдХрд┐рд╕реА рд╕рдВрджрд┐рдЧреНрдз рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдЖрд╕рдкрд╛рд╕ рджреЗрдЦрд╛ рд╣реИред

(ii) Why did she change her question?

Answer: She changed her question because she realized the children might feel scared or anxious about the beggar.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдирд╛ рд╕рд╡рд╛рд▓ рдмрджрд▓рд╛ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕реЗ рдПрд╣рд╕рд╛рд╕ рд╣реБрдЖ рдХрд┐ рдмрдЪреНрдЪреЗ рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╕реБрдирдХрд░ рдбрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдпрд╛ рдЪрд┐рдВрддрд┐рдд рд╣реЛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред

(iii) What did she think had happened?

Answer: She thought that something suspicious might have occurred, perhaps involving the beggar.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рдЙрд╕рдиреЗ рд╕реЛрдЪрд╛ рдХрд┐ рд╢рд╛рдпрдж рдХреБрдЫ рд╕рдВрджрд┐рдЧреНрдз рд╣реБрдЖ рд╣реИ, рд╢рд╛рдпрдж рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рд╕реЗ рдЬреБрдбрд╝рд╛ рд╣реБрдЖред

5. On getting Gopu MamaтАЩs chappals, the music teacher tried not to look too happy. Why?

Answer: The music teacher tried not to look too happy because he didnтАЩt want to seem greedy or overly pleased about receiving something.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рд╕рдВрдЧреАрдд рд╢рд┐рдХреНрд╖рдХ рдиреЗ рдмрд╣реБрдд рдЦреБрд╢ рди рджрд┐рдЦрдиреЗ рдХреА рдХреЛрд╢рд┐рд╢ рдХреА рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рд▓рд╛рд▓рдЪреА рдпрд╛ рдХреБрдЫ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрддреНрдпрдзрд┐рдХ рдЦреБрд╢ рдирд╣реАрдВ рджрд┐рдЦрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рдереЗред

6. On getting a gift of chappals, the beggar vanished in a minute. Why was he in such a hurry to leave?

Answer: The beggar was in a hurry to leave because he felt embarrassed to accept charity and wanted to avoid drawing attention to himself.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рднрд┐рдЦрд╛рд░реА рдЬрд▓реНрджреА рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрддрд┐ рд╡реНрдпрд╕реНрдд рдерд╛ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡рд╣ рджрд╛рди рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╢рд░реНрдорд┐рдВрджрд╛ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ рдФрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдКрдкрд░ рдзреНрдпрд╛рди рдирд╣реАрдВ рдЖрдХрд░реНрд╖рд┐рдд рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рдерд╛ред

7. Walking towards the kitchen with Mridu and Meena, Rukku Manni began to laugh. What made her laugh?

Answer: Rukku Manni laughed because she found something amusing that Mridu or Meena had said or done, which lightened the mood.
рд╣рд┐рдВрджреА рдЙрддреНрддрд░: рд░реБрдХреНрдХреВ рдордгрд┐ рд╣рдВрд╕ рдкрдбрд╝реА рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕реЗ рдореГрджреБ рдпрд╛ рдореАрдирд╛ рдХреА рдХрд╣реА рдпрд╛ рдХреА рдЧрдИ рдХрд┐рд╕реА рдЪреАрдЬрд╝ рдореЗрдВ рдордЬрд╝реЗрджрд╛рд░ рд▓рдЧрд╛, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдорд╛рд╣реМрд▓ рд╣рд▓реНрдХрд╛ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред

Working with Language

Rewrite each of the following pairs of sentences as a single sentence. Use тАШifтАЩ at the beginning of the sentence.

(a) If you donтАЩt tire yourself now, you will be able to work in the evening.
(b) If you study regularly, you will do well in the examination.
(c) If you work hard, you will pass the examination in the first division.
(d) If you are polite to people, they will also be polite to you.
(e) If you donтАЩt tease the dog, it wonтАЩt bite you.

Fill in the blanks in the following paragraph.

Today is Sunday. IтАЩm wondering whether I should stay at home or go out. If I —————(go) out, I —————– (miss) the lovely Sunday lunch at home. If
I —————(stay) for lunch, I —————————(miss) the Sunday film showing at Archana Theatre. I think IтАЩll go out and see the film, only to avoid getting too fat.

Today is Sunday. IтАЩm wondering whether I should stay at home or go out. If I go out, I will miss the lovely Sunday lunch at home. If I stay for lunch, I
will miss the Sunday film showing at Archana Theatre. I think IтАЩll go out and see the film, only to avoid getting too fat.
рдЖрдЬ рд░рд╡рд┐рд╡рд╛рд░ рд╣реИред рдореИрдВ рд╕реЛрдЪ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдХреНрдпрд╛ рдореБрдЭреЗ рдШрд░ рдкрд░ рд░рд╣рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдпрд╛ рдмрд╛рд╣рд░ рдЬрд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдПред рдЕрдЧрд░ рдореИрдВ рдмрд╛рд╣рд░ рдЬрд╛рдКрдБрдЧрд╛, рддреЛ рдореИрдВ рдШрд░ рдкрд░ рд╕реБрдВрджрд░ рд░рд╡рд┐рд╡рд╛рд░ рдХрд╛ рднреЛрдЬрди рдЪреВрдХ рдЬрд╛рдКрдБрдЧрд╛ред рдЕрдЧрд░ рдореИрдВ рднреЛрдЬрди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд░реБрдХреВрдБрдЧрд╛, рддреЛ рдореИрдВ рдЖрд░реНрдЪрдирд╛ рдерд┐рдпреЗрдЯрд░ рдореЗрдВ рд░рд╡рд┐рд╡рд╛рд░ рдХреА рдлрд┐рд▓реНрдо рдЪреВрдХ рдЬрд╛рдКрдБрдЧрд╛ред рдореБрдЭреЗ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдореИрдВ рдмрд╛рд╣рд░ рдЬрд╛рдКрдБрдЧрд╛ рдФрд░ рдлрд┐рд▓реНрдо рджреЗрдЦреВрдБрдЧрд╛, рдХреЗрд╡рд▓ рдпрд╣ рд╕реБрдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд┐ рдореИрдВ рдЕрдзрд┐рдХ рдореЛрдЯрд╛ рди рд╣реЛ рдЬрд╛рдКрдБред

Complete each sentence below by appropriately using any one of the following:

if you want to/if you donтАЩt want to/if you want him to

(i) If you donтАЩt want to, donтАЩt go to the theatre.
рд╣рд┐рдВрджреА: рдЕрдЧрд░ рдЖрдк рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ, рддреЛ рдерд┐рдПрдЯрд░ рдордд рдЬрд╛рдЗрдПред

(ii) If you want him to, heтАЩll post your letter.
рд╣рд┐рдВрджреА: рдЕрдЧрд░ рдЖрдк рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдХрд░реЗ, рддреЛ рд╡рд╣ рдЖрдкрдХрд╛ рдкрддреНрд░ рдкреЛрд╕реНрдЯ рдХрд░реЗрдЧрд╛ред

(iii) If you want to, please use my pen.
рд╣рд┐рдВрджреА: рдЕрдЧрд░ рдЖрдк рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рддреЛ рдХреГрдкрдпрд╛ рдореЗрд░реА рдХрд▓рдо рдХрд╛ рдЙрдкрдпреЛрдЧ рдХрд░реЗрдВред

(iv) If you want him to, heтАЩll lend you his umbrella.
рд╣рд┐рдВрджреА: рдЕрдЧрд░ рдЖрдк рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдХрд░реЗ, рддреЛ рд╡рд╣ рдЖрдкрдХреЛ рдЕрдкрдиреА рдЫрддрд░реА рдЙрдзрд╛рд░ рджреЗрдЧрд╛ред

(v) If you want to, my neighbour, Ramesh, will take you to the doctor.
рд╣рд┐рдВрджреА: рдЕрдЧрд░ рдЖрдк рдЪрд╛рд╣реЗрдВ, рддреЛ рдореЗрд░реЗ рдкрдбрд╝реЛрд╕реА, рд░рдореЗрд╢, рдЖрдкрдХреЛ рдбреЙрдХреНрдЯрд░ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рд▓реЗ рдЬрд╛рдПрдЧрд╛ред

(vi) If you donтАЩt want to, donтАЩt eat it.
рд╣рд┐рдВрджреА: рдЕрдЧрд░ рдЖрдк рдирд╣реАрдВ рдЪрд╛рд╣рддреЗ, рддреЛ рдЗрд╕реЗ рдордд рдЦрд╛рдЗрдПред

Scroll to Top