Chapter 1

The Best Christmas Present in the World

NCERT Solution Class 8 English HONEYDEW Chapters 1

दुनिया में सबसे बेहतरीन क्रिसमस का उपहार

There are some dates or periods of time in the history of the world that are so significant that everyone knows and remembers them.
दूनियाँ के इतिहास में कुछ ऐसी तारीखें या समय हैं जो बहुत महत्वपूर्ण होते हैं जो सबको पता होता है और लोग उन्हें याद रखते हैं।
The story you will read mentions one such date and event:
a war between the British and the Germans in 1914. Can you guess which war it was?
आप भी कुछ इसी तरह की तारीख और घटना के बारे में इस कहानी में पढ़ोगे:
एक जंग जो सन 1914 में अंग्रेजों और जर्मनों के बीच हुयी। क्या आप अंदाजा लगा सकते हैं वह कौन सा युद्ध था?

I spotted it in a junk shop in Bridport, a roll-top desk.
मैंने ब्रिडपोर्ट में एक कबाड़ी की दुकान पर ऊपरी गोलाकार सिरे वाला एक डेस्क देखा।
The man said it was early nineteenth century, and oak.
दुकानदार ने बताया कि यह 19वीं सदी की शुरुआत की और ओक लकड़ी से बनी थी।
I had wanted one, but they were far too expensive.
मैं सदैव से ऐसा ही डेस्क चाहता था पर वे हमेशा काफी महंगे होते थे।
This one was in a bad condition, the roll-top in several pieces, one leg clumsily mended, scorch marks all down one side.
यह बुरी अवस्था में था, ऊपरी गोलाकार सिरा टुकड़ों में था, एक टाँग बेतरतीब ठीक की गई थी, एक ओर जले के निशान थे।
It was going for very little money.
यह बहुत कम कीमत में मिल रही थी।
I thought I could restore it. It would be a risk, a challenge, but I had to have it.
मैंने सोचा कि मैं इसे ठीक कर सकता हूं। यह एक जोखिम भरा काम था, एक चुनौती थी, लेकिन मुझे यह लेना ही था।
I paid the man and brought it back to my workroom at the back of the garage.
मैंने दुकानदार को पैसे दिए और इसे अपने गैरेज के पीछे बने वर्क रूम में ले आया।
I began work on it on Christmas Eve.
मैंने उस पर काम क्रिसमस की शाम से शुरू किया।

I removed the roll-top completely and pulled out the drawers.
मैंने रोल-टॉप को पूरी तरह से हटा दिया और दराजों को बाहर निकाला।
The veneer had lifted almost everywhere — it looked like water damage to me.
लगभग हर जगह की ऊपरी परत (सरमाइका) उखड़ गया था – मुझे ऐसा लगा कि यह पानी से खराब हुआ है।
Both fire and water had clearly taken their toll on this desk.
आग और पानी दोनों ने साफ रूप से इस मेज को नुकसान पहुंचाया था।
The last drawer was stuck fast. I tried all I could to ease it out gently.
आखिरी दराज फंसा हुआ था। मैंने इसे धीरे से निकालने की पूरी कोशिश की।
In the end I used brute force. I struck it sharply with the side of my fist and the drawer flew open to reveal a shallow space underneath, a secret drawer.
अंत में मैंने काफी ताकत का प्रयोग किया। मैंने इसे अपने मुट्ठी के किनारे से जोर से मारा और दराज खुल गया, जिसके नीचे एक छिपी हुई जगह, एक खुफिया दराज था।

There was something in there. I reached in and took out a small black tin box.
वहाँ कुछ था। मैंने अंदर पहुँच कर एक छोटा काला टिन का डिब्बा निकाला।
Sello-taped to the top of it was a piece of lined notepaper, and written on it in shaky handwriting: “Jim’s last letter, received January 25, 1915. To be buried with me when the time comes.”
इसके ऊपर सेलो-टेप से चिपका हुआ लाइन वाला एक नोटपैपर का टुकड़ा था, और उस पर कांपते हाथों से लिखा हुआ था: “जिम का आखिरी पत्र, 25 जनवरी, 1915 को प्राप्त हुआ। जब समय आएगा तब मेरे साथ दफनाया जाना है।”
I knew as I did it that it was wrong of me to open the box, but curiosity got the better of my scruples. It usually does.
मुझे पता था कि बॉक्स खोलना मेरा गलत था, लेकिन जिज्ञासा ने मेरी नैतिकता पर हावी हो गई। यह अक्सर ऐसा ही होता है।

Inside the box there was an envelope. The address read: “Mrs Jim Macpherson, 12 Copper Beeches, Bridport, Dorset.”
डिब्बे के अंदर एक लिफाफा था। पते पर लिखा था: “मिसेज जिम मैकफर्सन, 12 कॉपर बीच, ब्रिडपोर्ट, डोर्सेट।”
I took out the letter and unfolded it. It was written in pencil and dated at the top — “December 26, 1914”
मैंने पत्र निकाला और उसे खोला। यह पेंसिल से लिखा हुआ था और शीर्ष पर दिनांकित था – “दिसंबर 26, 1914”

Dearest Connie, प्रिय कॉनी,
I write to you in a much happier frame of mind because something wonderful has just happened that I must tell you about at once.
मैं आपको बहुत अधिक खुश मनःस्थिति में लिख रहा हूँ क्योंकि अभी कुछ ऐसा अद्भुत हुआ है जिसके बारे में मुझे आपको तुरंत बताना चाहिए।
We were all standing to in our trenches yesterday morning, Christmas morning.
हम सभी कल सुबह, क्रिसमस की सुबह अपनी खाइयों में खड़े थे।
It was crisp and quiet all about, as beautiful a morning as I’ve ever seen, as cold and frosty as a Christmas morning should be.
चारों ओर ठंडी और शांत हवा थी, यह मेरे द्वारा देखा गया अब तक का सबसे सुंदर सुबह था, ठीक उसी तरह ठंडा और पाला जैसा क्रिसमस की सुबह होनी चाहिए।

I should like to be able to tell you that we began it. But the truth, I’m ashamed to say, is that Fritz began it.
मैं आपको यह बता पाने में सक्षम होना चाहता था कि हमने इसकी शुरुआत की थी। लेकिन सच कहूं तो, मुझे यह कहने में शर्म आती है, कि फ्रिट्ज ने इसकी शुरुआत की।
First someone saw a white flag waving from the trenches opposite.
सबसे पहले किसी ने सामने वाली खाइयों से एक सफेद झंडा लहराते हुए देखा।
Then they were calling out to us from across no man’s land, “Happy Christmas, Tommy! Happy Christmas!”
फिर वे हमें नो मैन्स लैंड के पार से चिल्ला रहे थे, “हैप्पी क्रिसमस, टॉमी! हैप्पी क्रिसमस!”

When we had got over the surprise, some of us shouted back, “Same to you, Fritz! Same to you!”
जब हैरानी थोड़ी कम हुई, तो हम में से कुछ चिल्लाए, “तुम्हें भी वही, फ्रिट्ज! तुम्हें भी वही!”
I thought that would be that. We all did. But then suddenly one of them was up there in his grey greatcoat and waving a white flag.
मैंने सोचा था कि बस इतना ही होगा। हम सभी ने ऐसा ही सोचा था। लेकिन फिर अचानक उनमें से एक अपने भूरे रंग के बड़े कोट में ऊपर था और सफेद झंडा लहरा रहा था।
“Don’t shoot, lads!” someone shouted. And no one did. Then there was another Fritz up on the parapet, and another.
“गोली मत चलाओ, दोस्तों!” किसी ने चिल्लाया। और किसी ने नहीं चलायी। फिर एक और फ्रिट्ज दीवार पर दिखाई दिया और एक और था।
“Keep your heads down,” I told the men, “it’s a trick.” But it wasn’t.
“सिर नीचे रखो,” मैंने अपने सैनिकों से कहा, “यह जाल हो सकता है।” लेकिन ऐसा नहीं था।

One of the Germans was waving a bottle above his head. “It is Christmas Day, Tommy. We have schnapps. We have sausage.
जर्मन सैनिकों में से एक अपने सिर के ऊपर एक बोतल लहरा रहा था। “आज क्रिसमस का दिन है, टॉमी। हमारे पास Schnapps (शराब) है। हमारे पास सॉसेज है।
We meet you? Yes?” By this time there were dozens of them walking towards us across no man’s land and not a rifle between them.
हम आपसे मिलते हैं? हाँ?” इस समय तक उनमें से दर्जनों लोग बिना किसी राइफल के बीच के खाली मैदान को पार करके हमारे पास आ रहे थे।
Little Private Morris was the first up. “Come on, boys. What are we waiting for?” And then there was no stopping them.
छोटे निजी मॉरिस सबसे पहले उठे। “चलो दोस्तों। हम किसका इंतज़ार कर रहे हैं?” और फिर उन्हें कोई नहीं रोक पाया।

I was the officer. I should have stopped them there and then, I suppose, but the truth is that it never even occurred to me I should.
मैं अधिकारी था। मुझे उन्हें रोक देना चाहिए था, मुझे ऐसा लगता है, लेकिन सच तो यह है कि यह मेरे दिमाग में भी नहीं आया कि मुझे ऐसा करना चाहिए।
All along their line and ours I could see men walking slowly towards one another, grey coats, khaki coats meeting in the middle. And I was one of them. I was part of this. In the middle of the war we were making peace.
उनकी और हमारी लाइन के साथ, मैं धीरे-धीरे एक दूसरे की ओर चलते हुए आदमियों को देख सकता था, भूरे कोट, खाकी कोट बीच में मिल रहे थे। और मैं उनमें से एक था। मैं इसका हिस्सा था। युद्ध के बीच में हम शांति बना रहे थे।

You cannot imagine, dearest Connie, my feelings as I looked into the eyes of the Fritz officer, who approached me, hand outstretched. “Hans Wolf,” he said, gripping my hand warmly and holding it.
कोनी, तुम ये समझ नहीं सकतीं कि जब मैंने जर्मन अफसर हंस वोल्फ की आंखों में देखा, तो मुझे कैसा लगा. उसने मेरा हाथ गर्मजोशी से पकड़ा और कहा,
“I am from Dusseldorf. I play the cello in the orchestra. Happy Christmas.”
“मैं डसेलडोर्फ से हूं. मैं ऑर्केस्ट्रा में सेलो बजाता हूं. क्रिसमस की शुभकामनाएं!”

“Captain Jim Macpherson,” I replied. “And a Happy Christmas to you too. I’m a school teacher from Dorset, in the west of England.”
“कप्तान जिम मैकफर्सन,” मैंने जवाब दिया। “और आपको भी क्रिसमस की शुभकामनाएं। मैं इंग्लैंड के पश्चिम में स्थित डोर्सेट का एक स्कूल शिक्षक हूँ।”
“Ah, Dorset,” he smiled. “I know this place. I know it very well.”
“आह, डोर्सेट,” वह मुस्कुराया। “मैं इस जगह को जानता हूँ। मैं इसे बहुत अच्छी तरह जानता हूँ।”
We shared my rum ration and his excellent sausage. And we talked, Connie, how we talked.
हमने मेरा रम का राशन और उसकी बेहतरीन सॉसेज साझा की। और हमने बात की, कोनी, हमने कितनी बातें कीं।
He spoke almost perfect English. But it turned out that he had never set foot in Dorset, never even been to England.
वह लगभग शुद्ध अंग्रेजी बोलता था। लेकिन पता चला कि वह कभी डोरसेट नहीं गया था, इंग्लैंड भी नहीं गया था।

Then someone, I don’t know who, brought out a football.
फिर, मुझे नहीं पता किसने, एक फुटबॉल निकाल लिया।
Greatcoats were dumped in piles to make goalposts, and the next thing we knew it was Tommy against Fritz out in the middle of no man’s land.
शीतकालीन कोटों को गोलपोस्ट बनाने के लिए ढेर लगा दिया गया, और देखते ही देखते यह टॉमी बनाम फ्रिट्स, युद्धक्षेत्र के बीच में था।
Hans Wolf and I looked on and cheered, clapping our hands and stamping our feet, to keep out the cold as much as anything.
हंस वुल्फ और मैंने ताली बजाते और पैर पटकते हुए खेल देखा और खुशियाँ मनाईं, जितना कुछ भी हो ठंड से बचने के लिए।
There was a moment when I noticed our breaths mingling in the air between us. He saw it too and smiled.
एक पल ऐसा आया जब मैंने देखा कि हमारी सांसें आपस में हवा में मिल रहीं थीं। उसने भी इसे देखा और मुस्कुराया।

“Jim Macpherson,” he said after a while, “I think this is how we should resolve this war. A football match. No one dies in a football match. No children are orphaned. No wives become widows.”
“जिम मैकफर्सन,” उसने थोड़ी देर बाद कहा, “मुझे लगता है कि इस तरह हमें इस युद्ध को सुलझाना चाहिए। एक फुटबॉल मैच। फुटबॉल मैच में कोई नहीं मरता। कोई बच्चा अनाथ नहीं होता। कोई पत्नी विधवा नहीं बनती।”
“I’d prefer cricket,” I told him. “Then we Tommies could be sure of winning, probably.”
“मैं क्रिकेट को पसंद करूंगा,” मैंने उससे कहा। “फिर हम टॉमीज जीत के बारे में निश्चित हो सकते थे, शायद।”
We laughed at that, and together we watched the game. Sad to say Connie, Fritz won, two goals to one. But as Hans Wolf generously said, our goal was wider than theirs, so it wasn’t quite fair.
इस पर हम हंसे, और साथ में हमने खेल देखा। दुर्भाग्य से कॉनी, फ्रिट्ज जीत गया, दो गोल से एक। लेकिन जैसा कि हंस वुल्फ ने उदारतापूर्वक कहा, हमारा गोल उनके गोल से बड़ा था, इसलिए यह बिल्कुल उचित नहीं था।

The time came, and all too soon, when the game was finished, the schnapps and the rum and the sausage had long since run out, and we knew it was all over.
समय आ गया, और बहुत जल्द ही, जब खेल खत्म हो गया, Schnapps (एक जर्मन मदिरा) और रम और सॉसेज बहुत समय पहले खत्म हो गए थे, और हमें पता चला कि यह सब खत्म हो गया है।
I wished Hans well and told him I hoped he would see his family again soon, that the fighting would end and we could all go home.
मैंने हंस को शुभकामनाएं दीं और उससे कहा कि मुझे उम्मीद है कि वह अपने परिवार को जल्द ही फिर से देखेगा, लड़ाई खत्म हो जाएगी और हम सब घर जा सकेंगे।
“I think that is what every soldier wants, on both sides,” Hans Wolf said. “Take care, Jim Macpherson. I shall never forget this moment, nor you.”
“मुझे लगता है कि हर सैनिक यही चाहता है, दोनों तरफ से,” हंस वोल्फ ने कहा। “अपना ख्याल रखना, जिम मैकफरसन। मैं इस पल को, और न ही आपको, कभी नहीं भूलूंगा।”

He saluted and walked away from me slowly, unwillingly, I felt. He turned to wave just once and then became one of the hundreds of grey-coated men drifting back towards their trenches.
उसने मुझे सलामी दी और धीरे-धीरे, अनिच्छा से, मुझसे दूर चला गया। वह सिर्फ एक बार लहराने के लिए मुड़ा और फिर सैकड़ों ग्रे-कोटेड आदमियों में से एक बन गया जो वापस अपनी खाइयों की ओर जा रहा था।
That night, back in our dugouts, we heard them singing a carol, and singing it quite beautifully. It was Stille Nacht, Silent Night.
उस रात, वापस हमारे डगआउट में, हमने उन्हें कैरल गाते हुए सुना, और उसे काफी खूबसूरती से गाते हुए सुना। यह स्टिल नाच्ट, साइलेंट नाइट था।
Our boys gave them a rousing chorus of While Shepherds Watched.
हमारे लड़कों ने उन्हें व्हाइल शेफर्ड्स वॉच्ड का एक जोरदार कोरस दिया।
We exchanged carols for a while and then we all fell silent. We had had our time of peace and goodwill, a time I will treasure as long as I live.
हमने कुछ देर के लिए कैरल का आदान-प्रदान किया और फिर हम सभी चुप हो गए। हमारे पास शांति और सद्भावना का अपना समय था, एक ऐसा समय जिसे मैं जीवन भर संजो कर रखूंगा।
Dearest Connie, by Christmas time next year, this war will be nothing but a distant and terrible memory. I know from all that happened today how much both armies long for peace. We shall be together again soon, I’m sure of it.
प्यारी कॉनी, अगले साल क्रिसमस तक, यह युद्ध सिवाय कुछ नहीं बल्कि एक दूर और भयानक स्मृति होगी। आज जो कुछ हुआ, उससे मुझे पता चलता है कि दोनों सेनाएं कितनी शांति की लालसा करती हैं। मुझे पूरा विश्वास है कि हम जल्द ही फिर से साथ होंगे।

I folded the letter again and slipped it carefully back into its envelope.
मैंने पत्र को फिर से मोड़ा और ध्यान से उसे वापस लिफाफे में रख लिया।
I kept awake all night. By morning I knew what I had to do.
मैं पूरी रात जागता रहा। सुबह तक मुझे पता चल गया था कि मुझे क्या करना है।
I drove into Bridport, just a few miles away.
मैं कुछ ही मील दूर ब्रिडपोर्ट चला गया।

I asked a boy walking his dog where Copper Beeches was.
मैंने कुत्ते को टहला रहे एक लड़के से पूछा कि कॉपर बीच कहाँ है।
House number 12 turned out to be nothing but a burned-out shell, the roof gaping, the windows boarded-up.
पता चला कि मकान नंबर 12 जला हुआ खोल मात्र रह गया है, छत टूटी हुई है, खिड़कियां बोर्डों से बंद हैं।
I knocked at the house next door and asked if anyone knew the whereabouts of a Mrs Macpherson.
मैंने बगल के घर का दरवाजा खटखटाया और पूछा कि क्या कोई मिसेज मैकफर्सन का पता जानता है।
Oh yes, said the old man in his slippers, he knew her well. A lovely old lady, he told me, a bit muddle-headed, but at her age she was entitled to be, wasn’t she? A hundred and one years old.
हाँ, बूढ़े आदमी ने अपनी चप्पलों में कहा, वह उसे अच्छी तरह जानता था। उन्होंने मुझसे कहा कि वह एक प्यारी बूढ़ी महिला हैं, थोड़ी भ्रमित हैं, लेकिन उनकी उम्र में तो ऐसा होना लाजमी है, है ना? सौ साल की उम्र।

She had been in the house when it caught fire. No one really knew how the fire had started, but it could well have been candles. She used candles rather than electricity, because she always thought electricity was too expensive.
आग लगने के समय वह घर में थी। किसी को वास्तव में नहीं पता था कि आग कैसे लगी, लेकिन यह अच्छी तरह से मोमबत्तियों की वजह से हो सकता था। वह बिजली की बजाय मोमबत्तियों का इस्तेमाल करती थीं, क्योंकि उन्हें हमेशा लगता था कि बिजली बहुत महंगी है।
The fireman had got her out just in time.
दमकलकर्मियों ने उसे ठीक समय पर बाहर निकाल लिया था।
She was in a nursing home now, he told me, Burlington House, on the Dorchester road, on the other side of town.
उन्होंने मुझे बताया कि वह अब एक नर्सिंग होम में हैं, बर्लिंगटन हाउस, जो शहर के दूसरी तरफ डोरचेस्टर रोड पर है।

I found Burlington House Nursing Home easily enough.
बर्लिंगटन हाउस नर्सिंग होम मुझे आसानी से मिल गया।
There were paper chains up in the hallway and a lighted Christmas tree stood in the corner with a lopsided angel on top.
दालान में कागज की झंझरी लगी हुई थी और कोने में एक रोशन क्रिसमस का पेड़ खड़ा था, जिसके ऊपर एक टेढ़ा सा फरिश्ता लगा हुआ था।
I said I was a friend come to visit Mrs Macpherson to bring her a Christmas present.
मैंने कहा कि मैं एक दोस्त हूं जो मिसेज मैकफर्सन से मिलने आया हूं और उन्हें क्रिसमस का तोहफा लाया हूं।
I could see through into the dining room where everyone was wearing a paper hat and singing.
मैं भोजन कक्ष (डाइनिंग रूम) में देख सकता था जहां हर कोई कागज की टोपी पहने हुए गाना गा रहा था।
The matron had a hat on too and seemed happy enough to see me. She even offered me a mince pie.
मैट्रॉन ने भी टोपी पहनी हुई थी और मुझे देखकर काफी खुश लग रही थीं। उन्होंने मुझे एक मिंस पाई (मीट से बना हुआ क्रिसमस का केक) भी दिया।
She walked me along the corridor.
वह मुझे गलियारे से ले गई।

“Mrs Macpherson is not in with the others,” she told me. “She’s rather confused today so we thought it best if she had a good rest. She has no family you know, no one visits. So I’m sure she’ll be only too pleased to see you.”
उन्होंने मुझसे कहा, “मिसेज मैकफर्सन बाकी लोगों के साथ नहीं हैं।” “आज वह थोड़ी उलझन में हैं, इसलिए हमने सोचा कि उन्हें अच्छा आराम देना बेहतर होगा। आप जानते हैं, उनका कोई परिवार नहीं है, कोई उनसे मिलने नहीं आता। इसलिए मुझे यकीन है कि वह आपको देखकर बहुत खुश होंगी।”
She took me into a conservatory with wicker chairs and potted plants all around and left me.
वह मुझे एक ग्रीनहाउस में ले गई जहां चारों तरफ विकर की कुर्सियाँ और गमलों में लगे पेड़-पौधे थे और मुझे वहीं छोड़कर चली गई।
The old lady was sitting in a wheelchair, her hands folded in her lap. She had silver white hair pinned into a wispy bun. She was gazing out at the garden.
एक बूढ़ी महिला व्हीलचेयर पर बैठी थी, उसकी गोद में हाथ सिकोड़े हुए थे। उसके चांदी जैसे सफेद बाल एक पतले जूड़े में बंधे हुए थे। वो बगीचे को निहार रही थी।

“Hello,” I said. She turned and looked up at me vacantly. “Happy Christmas, Connie,” I went on. “I found this. I think it’s yours.” As I was speaking her eyes never left my face.
“नमस्ते,” मैंने कहा। वह घुमी और मेरी तरफ खाली निगाहों से देखा। “हैप्पी क्रिसमस, कोनी,” मैं आगे बढ़ा। “मुझे ये मिला। मुझे लगता है यह आपका है।” जब मैं बोल रहा था उसकी आंखें मेरे चेहरे से नहीं हटीं।
I opened the tin box and gave it to her. That was the moment her eyes lit up with recognition and her face became suffused with a sudden glow of happiness.
मैंने टिन का डिब्बा खोला और उसे दे दिया। वो पल था जब उसकी आँखें पहचान से जगमगा उठीं और उसका चेहरा अचानक खुशी की चमक से भर गया।
I explained about the desk, about how I had found it, but I don’t think she was listening. For a while she said nothing, but stroked the letter tenderly with her fingertips.
मैंने उसे मेज़ के बारे में बताया, कि मैंने इसे कैसे पाया, लेकिन मुझे नहीं लगता कि वह सुन रही थी। थोड़ी देर के लिए उसने कुछ नहीं कहा, लेकिन उस पत्र को अपनी उंगलियों से प्यार से सहलाती रही।

Suddenly she reached out and took my hand. Her eyes were filled with tears. “You told me you’d come home by Christmas, dearest,” she said. “And here you are, the best Christmas present in the world.
अचानक वह पास आई और मेरा हाथ थाम लिया। उसकी आँखों में आंसू भरे हुए थे। “तुमने मुझसे कहा था कि तुम क्रिसमस तक घर आ जाओगे, मेरे प्यारे,” उसने कहा। “और तुम यहाँ हो, दुनिया का सबसे अच्छा क्रिसमस उपहार।”
Come closer, Jim dear, sit down.” I sat down beside her, and she kissed my cheek. “I read your letter so often Jim, every day. I wanted to hear your voice in my head. It always made me feel you were with me.
करीब आओ, जिम प्रिये, बैठ जाओ।” मैं उसके पास बैठ गया, और उसने मेरे गाल पर चुंबन किया। “मैं तुम्हारा खत इतनी बार पढ़ती थी जिम, हर दिन। मैं तुम्हारी आवाज अपने दिमाग में सुनना चाहती थी। इससे मुझे हमेशा लगता था कि तुम मेरे साथ हो।”
And now you are. Now you’re back you can read it to me yourself. Would you do that for me, Jim dear? I just want to hear your voice again. I’d love that so much. And then perhaps we’ll have some tea. I’ve made you a nice Christmas cake, marzipan all around. I know how much you love marzipan.
और अब तुम वापस आ गए हो। अब वापस आने के बाद तुम इसे खुद मुझे पढ़कर सुना सकते हो। क्या तुम मेरे लिए यह करोगे, जिम प्रिय? मैं बस एक बार फिर तुम्हारी आवाज सुनना चाहती हूं। मुझे यह बहुत पसंद आएगा। और फिर शायद हम थोड़ी चाय पीएंगे। मैंने तुम्हारे लिए एक अच्छा क्रिसमस केक बनाया है, चारों तरफ मार्जिपैन लगा है। मुझे पता है कि तुम्हें मार्जिपैन कितना पसंद है।

Word Meaning

NCERT Solution Class 8 English HONEYDEW Chapters 1

Q. 1. For how long do you think Connie had kept Jim’s letter? Give reasons for your answer.
Ans:
I think she must have kept Jim’s letter till their house caught fine.
The reasons are :
The roll-up desk was of early 19th century, the date on the letter i.e., 26th Dec. 1914 and moreover she was now 101 years old. All these reasons support my answer.
प्रश्न 1. आपको क्या लगता है कि कोनी ने जिम का पत्र कितने समय तक रखा था? अपने उत्तर के कारण बताएं।
उत्तर: मुझे लगता है कि उसने जिम का पत्र तब तक अपने पास रखा होगा जब तक उनका घर ठीक नहीं हो गया।
कारण हैं:
रोल-अप डेस्क 19वीं सदी की शुरुआत का था, पत्र पर तारीख यानी 26 दिसंबर 1914 थी और इसके अलावा वह अब 101 साल की थी। ये सभी कारण मेरे उत्तर का समर्थन करते हैं।

Q. 2. Why do you think the desk had been sold, and when ?
Ans:
The desk, I think, must have been sold when the house got fire. As it was badly burnt,it must have been sold to a junk dealer by Mrs. Macpherson. She left then the place to live in a Nursing Home.
प्रश्न 2. आपको क्या लगता है कि डेस्क क्यों और कब बेची गई थी?
उत्तर: मुझे लगता है कि जब घर में आग लगी तो डेस्क बेच दी गई होगी। चूंकि यह बुरी तरह जल गया था, इसलिए श्रीमती मैकफरसन ने इसे किसी कबाड़ी वाले को बेच दिया होगा। फिर वह एक नर्सिंग होम में रहने के लिए चली गई।

Q. 3. Why do Jim and Hans think that games or sports are good ways of resolving conflicts ? Do you agree?
Ans:
As no one dies in a game or sport, it can be a right way to resolve conflicts between the two nations or societies. Sports netive make children orphan and nor make wives widows. I agree to this concept of resolving conflicts. It would be better for the entire humanity.
प्रश्न 3. जिम और हंस को ऐसा क्यों लगता है कि खेल या खेलकूद झगड़ों को सुलझाने के अच्छे तरीके हैं? क्या आप सहमत हैं?
उत्तर: चूंकि खेल या खेल में कोई नहीं मरता, इसलिए यह दो देशों या समाजों के बीच संघर्ष को सुलझाने का एक सही तरीका हो सकता है। खेल नेटिव बच्चों को अनाथ बनाते हैं और न ही पत्नियों को विधवा बनाते हैं। मैं विवादों को सुलझाने की इस अवधारणा से सहमत हूं। यह पूरी मानवता के लिए बेहतर होगा.

Q. 4. Do you think the soldiers of the two armies are like each other, or different from each other ? Find evidence from the story to support your answer.
Ans:
Soldiers are like each other and they are not at all different. Both wanted peace and harmony. They enjoyed wine and meat together, celebrated Christmas on the battlefield. Moreover they played football. At night they applauded each other by singing carols. Hans Wolf also narrated that each soldier must wish the fight to end soon and they wanted to go homes. Even they wanted to resolve the conflicts by sports.
प्रश्न 4. क्या आपको लगता है कि दोनों सेनाओं के सैनिक एक-दूसरे के समान हैं, या एक-दूसरे से भिन्न हैं? अपने उत्तर के समर्थन में कहानी से साक्ष्य खोजें।
उत्तर: सैनिक एक-दूसरे के समान हैं और वे बिल्कुल भी अलग नहीं हैं। दोनों शांति और सद्भाव चाहते थे. उन्होंने एक साथ शराब और मांस का आनंद लिया, युद्ध के मैदान में क्रिसमस मनाया। इसके अलावा वे फुटबॉल भी खेलते थे। रात में कैरोल गाकर एक-दूसरे की सराहना की। हंस वुल्फ ने यह भी बताया कि प्रत्येक सैनिक चाहता होगा कि लड़ाई जल्द खत्म हो और वे घर जाना चाहते हैं। यहां तक ​​कि वे झगड़ों को खेल-खेल में ही सुलझाना चाहते थे।

Q. 5. Mention the various ways in which the British and the German soldiers become friends and find things in common at Christmas.
Ans:
The Germans wished Happy Christmas to the British soldiers. After that they thought of having a party at no-man’s land with schnapps and sausages. The British responded it bravely and warm-heartedly. They became friends and shared each others goodwill and time of peace by enjoying, eating, laughing, drinking and talking. Besides, they played football that was won by the Germans by two goals to one.
प्रश्न 5. उन विभिन्न तरीकों का उल्लेख करें जिनसे ब्रिटिश और जर्मन सैनिक क्रिसमस पर दोस्त बनते हैं और चीजों में समानता पाते हैं।
उत्तर: जर्मनों ने ब्रिटिश सैनिकों को क्रिसमस की शुभकामनाएँ दीं। उसके बाद उन्होंने नो-मैन्स लैंड पर श्नैप्स और सॉसेज के साथ एक पार्टी करने के बारे में सोचा। अंग्रेजों ने इसका बहादुरी और गर्मजोशी से जवाब दिया। वे दोस्त बन गए और आनंद लेते हुए, खाते-पीते, हँसते-हँसते, शराब पीते और बातचीत करते हुए एक-दूसरे के साथ सद्भावना और शांति का समय बिताया। इसके अलावा, उन्होंने फ़ुटबॉल खेला जिसे जर्मनों ने एक के मुकाबले दो गोल से जीता।

Q. 6. What is Connie’s Christmas present ? Why is it “the best Christmas present in the world” ?
Ans:
Jim’s last letter was Connie’s Christmas present. He was away on the front. She had been waiting for his return. Unfortunately her house caught fire and she had lost everything. So, after so many years when she got her husband’s letter on the Christmas Eve, she lost in memory. So it is the best Christmas present in the world ‘for her’.
प्र. 6. कोनी का क्रिसमस उपहार क्या है? यह “दुनिया का सबसे अच्छा क्रिसमस उपहार” क्यों है?
उत्तर: जिम का आखिरी पत्र कोनी का क्रिसमस उपहार था। वह मोर्चे पर दूर था. वह उसके लौटने का इंतजार कर रही थी। दुर्भाग्य से उसके घर में आग लग गई और उसने अपना सब कुछ खो दिया। इसलिए, इतने सालों के बाद जब क्रिसमस की पूर्व संध्या पर उसे अपने पति का पत्र मिला, तो वह यादों में खो गई। तो यह ‘उसके लिए’ दुनिया का सबसे अच्छा क्रिसमस उपहार है।

Q. 7. Do you think the title of this story is suitable for it ? Can you think of any other title(s)?
Ans:
The entire story resolves around the letter that belongs to Mrs. Macpherson. It is really valuable for Connie Macpherson as it turns out to be the best Christmas gift for her. Nothing can be thought beyond the letter. Some other titles may be : An extra ordinary Christmas present, the most adorable Christmas present.
प्रश्न 7. क्या आपको लगता है कि इस कहानी का शीर्षक इसके लिए उपयुक्त है? क्या आप किसी अन्य शीर्षक के बारे में सोच सकते हैं?
उत्तर: पूरी कहानी उस पत्र के इर्द-गिर्द घूमती है जो श्रीमती मैकफर्सन का है। कोनी मैकफर्सन के लिए यह वास्तव में मूल्यवान है क्योंकि यह उनके लिए सबसे अच्छा क्रिसमस उपहार साबित हुआ है। अक्षर से आगे कुछ नहीं सोचा जा सकता. कुछ अन्य शीर्षक हो सकते हैं: एक असाधारण क्रिसमस उपहार, सबसे प्यारा क्रिसमस उपहार।

Q. 1. Look at these sentences from the story.
I spotted it in a junk shop in Bridpot… The man said it was made in the early nineteenth
century… . This one was in bad condition…

The italicised verbs are in the past tense. They tell us what happened in the past, before now.
(i) Read the passage below and underline the verbs in the Past tense.
A man got on the train and sat down. The compartment was empty except for one lady. She took her gloves off. A few hours later the police arrested the man. They held him for 24 hours and then freed him.
Ans:The following are the verbs in the Past tense :
got, sat, took, arrested, held , freed.

Now look at these sentences.
The veneer had lifted almost everywhere. Both fire and water had taken their toll on this desk.
Notice the verb forms had lifted, had taken (their toll)
The author found and bought the desk in the past.
The desk was damaged before the author found it and bought it.
Fire and water had damaged the desk before the author found it and bought it.

We use verb forms like had damaged for an event in the ‘earlier past’. If there are two events in the past, we use the ‘had ..’form for the event that occurred first in the past.
We also use the Past Perfect tense to show that something was wished for, or expected before a particular time in the past. For example, I had always wanted one …
Discuss with your partner the difference in meaning in the sentences below.

When I reached the station, the train left.
When I reached the station, the train had left.

(NCERT Solution Class 8 English HONEYDEW Chapters 1)(ii) Fill in the blanks using the correct form of the verbs in brackets.
My little sister is very naughty. When she ……………….. (come) back from school yesterday, she had …………………… (tear) her dress. We …… ……………… (ask) her how it had ………………………… (happen). She ……………………….. (say) she ……….. (have, quarrel) with a boy. She ……………… (have, beat) him in a race and he….. (have, try) to push her. She …… …………. (have, tell) the teacher and so he ….. (have, chase) her and she … (have, fall) down and ….. ……… ….. (have, tear) her dress.

Ans: came, torn, asked, happened, said, had quarrelled, had beaten, had tried, had told, had chased, had fallen, had torn

(iii) Underline the verbs and arrange them in two columns, Past and Earlier past.
(a) My friends set out to see the caves in the next town, but I stayed at home, because I had seen them already.
(b) When they arrived at the station, their train had left. They came back home, but by that time I had gone out to see a movie!
(c) So they sat outside and ate the lunch I had packed for them.
(d) By the time I returned, they had fallen asleep!

Ans:  Past Earlier past
stayed
arrived, came
sat, ate
returned
had seen
had left, had gone
had packed
had fallen
(NCERT Solution Class 8 English HONEYDEW Chapters 1)

2. Dictionary work
By the end of the journey, we had run out of drinking water. Look at the very run out of in this sentence. It is a phrasal verb: it has two parts, a verb and a preposition or an adverb. Phrasal verbs often have meanings that are different from the meanings of their parts.
Find these phrasal verbs in the story.

burnt out,  light up, look on, run out, keep out

Write down the sentences in which they occur. Consult a dictionary and write down the meaning that you think matches the meaning of the phrasal verb in the sentence.
Ans:
Burn out-destroyed by fine
(i) H.No. 12 turned out to be nothing but a burned out shell, the roof gaping ………
Light up – become bright.
(ii) That was the moment her eyes lit up with recognition …………
Look on – watch.
(iii) Hans Wolf and I looked on and cheered, clapping ………………….
Run out – disappear.
(iv) The time came and all too soon, when the game was finished the schnapps and the ruin and the sausage had long since run out and we knew it …………….
Keep out – to be safe from
(v) ……………. clapping our hands and stamping our feet, to keep out the cold as much as anything.

3. Noun phrase
Read the following sentence.
I took out a small black tin box.
The phrase in italics is a noun phrase.
It has the noun-box—as the head word, and three adjectives preceding it.
Notice the order in which the adjectives occur-size (small), colour (black) and material (tin) of which it is made.
We rarely use more than four adjectives before a noun and there is no rigid order in which they are used, though there is a preferred order of modifiers/adjectives in a noun phrase, as given below
.

4. The table below contains a list of nouns and some adjectives. Use as many adjectives as you can to describe each noun. You might come up with some funny descriptions!

NounsAdjectives
Elephant, face, building, watercircular, striped, enormous, multicoloured, round, cheerful, wild, blue, red, chubby, large, medium-sized, cold
(NCERT Solution Class 8 English HONEYDEW Chapters 1)
NounsAdjectives
elephantenormous, wild, large,
facecircular, striped, round, cheerful, red, cold
buildingcircular, round, large, red, medium-sized
watercold, blue, red, enormous.
(NCERT Solution Class 8 English HONEYDEW Chapters 1)
Scroll to Top