Chapter 4

The Ashes That Made Trees Bloom

NCERT Class 7 English The Ashes That Made Trees Bloom

The Summary of The Ashes That Made Trees Bloom in Hindi

यह कहानी एक ईमानदार और मेहनती बुजुर्ग दंपति और उनके पालतू कुत्ते की है। वे बिना बच्चों के अपने कुत्ते को अपने बच्चे की तरह प्यार करते थे। एक दिन, कुत्ता अपने मालिक को एक छिपा हुआ खजाना दिखाता है, जिससे वे अमीर बन जाते हैं। लेकिन गांव में एक दुष्ट दंपति भी था जो उनके धन को देखकर लालच करता है। वे कुत्ते को मार देते हैं और उसकी मौत के बाद, उसके आत्मा ने अपने मालिक को आशीर्वाद दिया।

कुत्ते की आत्मा ने उन्हें एक पाइन के पेड़ को काटकर उससे एक आटा पीसने वाली चक्की और चावल पीसने वाला मर्तबान बनाने के लिए कहा। जब दंपति ने ऐसा किया, तो उनके द्वारा बनाई गई चीजें सोने में बदल गईं। जब दुष्ट दंपति ने उनकी सफलता को देखा, तो उन्होंने भी राख की मदद से वही करने की कोशिश की, लेकिन उनकी कोशिश असफल रही और उन्हें दंडित किया गया।

इस प्रकार, कहानी में सिखाया गया है कि दयालुता और सच्चाई का फल हमेशा मीठा होता है, जबकि लालच और दुष्टता का अंत बुरा होता है। इस अद्भुत कथा में जीवन के मूल्यों, दया और सच्चाई का महत्व दर्शाया गया है।

The Ashes That Made Trees Bloom in Hindi

Before you read
यह एक ईमानदार और मेहनती बूढ़े दंपति और उनके पालतू कुत्ते की कहानी है। पड़ोसी परेशान करने वाले होते हैं, और कुत्ते की दुखद मृत्यु हो जाती है। कुत्ते की आत्मा अप्रत्याशित तरीकों से अपने मालिक को सांत्वना और सहायता देती है।

In the good old days of the daimios, there lived an old couple whose only pet was a little dog.
डेमियो के अच्छे पुराने दिनों में, एक बूढ़ा दंपति रहता था जिनका एकमात्र पालतू एक छोटा कुत्ता था।

Having no children, they loved it as though it were a baby.
बच्चे न होने के कारण, वे उसे ऐसे प्यार करते थे जैसे वह उनका बच्चा हो।

The old dame made it a cushion of blue crape, and at mealtime Muko—for that was its name—would sit on it as snug as any cat.
बूढ़ी महिला ने उसके लिए नीले रेशम का एक गद्दा बनाया था, और खाने के समय म्यूको—जो उसका नाम था—उसी पर आराम से बैठता था जैसे कोई बिल्ली बैठती हो।

The kind people fed the pet with tidbits of fish from their own chopsticks, and all the boiled rice it wanted.
दयालु लोग अपनी चॉपस्टिक से मछली के छोटे-छोटे टुकड़े उसे खिलाते थे और उसे जितना चाहो उबला हुआ चावल देते थे।

Thus treated, the dumb creature loved its protectors like a being with a soul.
इस तरह के व्यवहार से, वह मूक प्राणी अपने रक्षकों से आत्मा वाले प्राणी की तरह प्रेम करता था।

The old man, being a rice farmer, went daily with hoe or spade into the fields, working hard from morning until O Tento Sama (as the sun is called) had gone down behind the hills.
वह बूढ़ा आदमी चावल का किसान था, जो रोज़ कुदाल या फावड़ा लेकर खेतों में जाता था, और सुबह से लेकर तब तक मेहनत करता था जब तक ओ तेंतो सामा (जिसे सूरज कहा जाता है) पहाड़ियों के पीछे नहीं चला जाता।

Every day the dog followed him to work, never once harming the white heron that walked in the footsteps of the old man to pick up the worms.
हर दिन कुत्ता उसके पीछे काम पर जाता था, और कभी भी उस सफ़ेद बगुले को नुकसान नहीं पहुंचाता था जो बूढ़े आदमी के कदमों के पीछे कीड़े चुनने के लिए चलता था।

For the old fellow was patient and kind to everything that had life, and often turned up a sod on purpose to give food to the birds.
क्योंकि वह बूढ़ा आदमी धैर्यवान और सभी जीवित प्राणियों के प्रति दयालु था, और अक्सर पक्षियों को भोजन देने के लिए जानबूझकर मिट्टी खोदता था।

One day the dog came running to him, putting his paws against his legs and motioning with his head to some spot behind.
एक दिन कुत्ता दौड़ता हुआ उसके पास आया, अपने पंजे उसकी टांगों पर रखकर और अपने सिर से किसी पीछे की जगह की ओर इशारा किया।

The old man at first thought his pet was only playing and did not mind it.
पहले बूढ़े आदमी ने सोचा कि उसका पालतू केवल खेल रहा है और उसने ध्यान नहीं दिया।

But the dog kept on whining and running to and fro for some minutes.
लेकिन कुत्ता कुछ मिनटों तक लगातार रोता रहा और आगे-पीछे दौड़ता रहा।

Then the old man followed the dog a few yards to a place where the animal began a lively scratching.
फिर बूढ़ा आदमी कुत्ते के पीछे कुछ गज दूर एक जगह गया, जहां जानवर ने जोरों से खोदना शुरू कर दिया।

Thinking it was possibly a buried bone or bit of fish, the old man struck his hoe in the earth, when, lo! a pile of gold gleamed before him.
यह सोचकर कि शायद यह कोई दबा हुआ हड्डी का टुकड़ा या मछली का टुकड़ा होगा, बूढ़े आदमी ने अपनी कुदाल ज़मीन में मारी, और अरे! उसके सामने सोने का ढेर चमक उठा।

Thus in an hour the old couple were made rich.
इस तरह एक घंटे में वह बूढ़ा दंपति धनी हो गया।

The good souls bought a piece of land, made a feast for their friends, and gave plentifully to their poor neighbours.
उन अच्छे लोगों ने एक टुकड़ा जमीन खरीदी, अपने दोस्तों के लिए दावत बनाई और अपने गरीब पड़ोसियों को बहुत कुछ दिया।

As for the dog, they petted him till they nearly smothered him with kindness.
जहां तक कुत्ते की बात है, उन्होंने उसे इतना प्यार किया कि वह लगभग दया से दब गया।

Now in the same village there lived a wicked old man and his wife, not a bit sensitive and kind, who had always kicked and scolded all dogs whenever any passed their house.
अब उसी गांव में एक दुष्ट बूढ़ा आदमी और उसकी पत्नी रहते थे, जो न तो ज़रा भी संवेदनशील थे और न ही दयालु। वे हमेशा हर कुत्ते को मारते और डांटते थे, जब भी कोई उनके घर के पास से गुजरता था।

Hearing of their neighbours’ good luck, they coaxed the dog into their garden and set before him bits of fish and other dainties, hoping he would find treasure for them.
जब उन्हें अपने पड़ोसियों के अच्छे भाग्य के बारे में पता चला, तो उन्होंने कुत्ते को अपने बगीचे में बुलाया और उसके सामने मछली के टुकड़े और अन्य स्वादिष्ट चीजें रखीं, इस उम्मीद में कि वह उनके लिए भी खजाना ढूंढ लेगा।

But the dog, being afraid of the cruel pair, would neither eat nor move.
लेकिन कुत्ता उस निर्दयी जोड़े से डर गया था, और न तो खा रहा था और न ही हिल रहा था।

Then they dragged him out of doors, taking a spade and hoe with them.
फिर उन्होंने उसे घर से बाहर खींच लिया और अपने साथ फावड़ा और कुदाल ले गए।

No sooner had the dog got near a pine tree growing in the garden than he began to paw and scratch the ground, as if a mighty treasure lay beneath.
जैसे ही कुत्ता बगीचे में उग रहे एक देवदार के पेड़ के पास पहुंचा, उसने ज़मीन को पंजों से खरोंचना शुरू कर दिया, जैसे वहां कोई बड़ा खजाना दबा हो।

“Quick, wife, hand me the spade and hoe!” cried the greedy old fool, as he danced with joy.
“जल्दी करो, पत्नी, मुझे फावड़ा और कुदाल दो!” लालची बूढ़ा मूर्ख खुशी से नाचते हुए चिल्लाया।

Then the covetous old fellow, with a spade, and the old crone, with a hoe, began to dig; but there was nothing but a dead kitten, the smell of which made them drop their tools and shut their noses.
फिर लालची बूढ़े आदमी ने फावड़ा उठाया, और उसकी बूढ़ी पत्नी ने कुदाल, और उन्होंने खुदाई शुरू कर दी; लेकिन वहां एक मरी हुई बिल्ली के सिवा कुछ नहीं था, जिसकी बदबू से उन्होंने अपने औज़ार छोड़ दिए और अपनी नाक बंद कर ली।

Furious at the dog, the old man kicked and beat him to death, and the old woman finished the work by nearly chopping off his head with the sharp hoe.
कुत्ते पर गुस्से में आकर बूढ़े आदमी ने उसे मार-मारकर खत्म कर दिया, और बूढ़ी औरत ने उसे अपनी तेज़ कुदाल से उसका सिर लगभग काटकर उसका काम तमाम कर दिया।

They then flung him into the hole and heaped the earth over his carcass.
फिर उन्होंने उसे गड्ढे में फेंक दिया और उसकी लाश पर मिट्टी डाल दी।

The owner of the dog heard of the death of his pet and, mourning for him as if he had been his own child, went at night under the pine tree.
कुत्ते के मालिक को अपने पालतू की मौत के बारे में पता चला, और वह उसके लिए ऐसे शोक मनाने लगे जैसे वह उनका अपना बच्चा हो, और रात में देवदार के पेड़ के नीचे गए।

He set up some bamboo tubes in the ground, such as are used before tombs, in which he put fresh flowers.
उन्होंने ज़मीन में कुछ बांस की नलियां लगाईं, जैसे कब्रों के सामने इस्तेमाल की जाती हैं, जिनमें उन्होंने ताजे फूल रखे।

Then he laid a cup of water and a tray of food on the grave and burned several costly sticks of incense.
फिर उन्होंने कब्र पर एक पानी का प्याला और खाने की एक थाली रखी, और कुछ महंगे धूप के स्टिक जलाए।

He mourned a great while over his pet, calling him many dear names, as if he were alive.
उन्होंने अपने पालतू के लिए काफी देर तक शोक मनाया, उसे कई प्यारे नामों से पुकारते रहे, जैसे वह अभी भी जीवित हो।

That night the spirit of the dog appeared to him in a dream and said, “Cut down the pine tree over my grave, and make from it a mortar for your rice pastry and a mill for your bean sauce.”
उस रात कुत्ते की आत्मा उनके सपने में आई और उसने कहा, “मेरी कब्र के ऊपर से देवदार के पेड़ को काट दो, और उससे अपने चावल के पकवान के लिए एक ओखली और अपने बीन्स की चटनी के लिए एक चक्की बना लो।”

So the old man chopped down the tree and cut out of the middle of the trunk a section about two feet long.
तो बूढ़े आदमी ने पेड़ को काट दिया और उसके तने के बीच से लगभग दो फुट लंबा एक टुकड़ा निकाला।

With great labour, partly by fire, partly by the chisel, he scraped out a hollow place as big as a small bowl.
कड़ी मेहनत से, कुछ आग से और कुछ छेनी से, उसने एक छोटा कटोरा जितनी बड़ी खोखली जगह बना ली।

He then made a long-handled hammer of wood, such as is used for pounding rice.
फिर उसने लकड़ी का एक लंबा हथौड़ा बनाया, जैसा कि चावल कूटने के लिए इस्तेमाल किया जाता है।

When New Year’s time drew near, he wished to make some rice pastry.
जब नए साल का समय नजदीक आया, तो उसने चावल का पकवान बनाने की इच्छा की।

When the rice was all boiled, granny put it into the mortar, the old man lifted his hammer to pound the mass into dough, and the blows fell heavy and fast till the pastry was all ready for baking.
जब सारा चावल उबाल लिया गया, तो दादी ने उसे ओखली में डाल दिया, और बूढ़े आदमी ने उसे आटे में बदलने के लिए हथौड़ा उठाया, और हथौड़े की चोटें तेज़ और भारी पड़ती रहीं, जब तक कि चावल का पकवान पकाने के लिए तैयार नहीं हो गया।

Suddenly the whole mass turned into a heap of gold coins.
अचानक पूरा आटा सोने के सिक्कों के ढेर में बदल गया।

When the old woman took the hand-mill, and filling it with beans began to grind, the gold dropped like rain.
जब बूढ़ी औरत ने हाथ की चक्की ली, और उसमें बीन्स भरकर पीसना शुरू किया, तो सोना बारिश की तरह गिरने लगा।

Meanwhile the envious neighbour peeped in at the window when the boiled beans were being ground.
इस बीच, जलनखोर पड़ोसी ने खिड़की से झांक कर देखा जब उबले हुए बीन्स पीसे जा रहे थे।

“Goody me!” cried the old hag, as she saw each dripping of sauce turning into yellow gold, until in a few minutes the tub under the mill was full of a shining mass of gold.
“हे भगवान!” बूढ़ी औरत चिल्लाई, जब उसने देखा कि चटनी की हर बूंद पीले सोने में बदल रही है, और कुछ ही मिनटों में चक्की के नीचे रखा हुआ टब चमकते सोने से भर गया।

So the old couple were rich again.
इस प्रकार वह बूढ़ा जोड़ा फिर से अमीर हो गया।

The next day the stingy and wicked neighbour came and borrowed the mortar and magic mill.
अगले दिन कंजूस और दुष्ट पड़ोसी आया और ओखली और जादुई चक्की उधार ली।

They filled one with boiled rice and the other with beans.
उन्होंने एक को उबले हुए चावल से और दूसरी को बीन्स से भरा।

Then the old man began to pound and the woman to grind.
फिर बूढ़ा आदमी कूटने लगा और औरत पीसने लगी।

But at the first blow and turn, the pastry and sauce turned into a foul mass of worms.
लेकिन पहले ही प्रहार और घुमाव में, चावल का पकवान और चटनी कीड़े के घिनौने ढेर में बदल गए।

Still more angry at this, they chopped the mill into pieces, to use as firewood.
इस पर और भी गुस्से में आकर, उन्होंने चक्की के टुकड़े-टुकड़े कर दिए ताकि वे उसे जलाने की लकड़ी के रूप में इस्तेमाल कर सकें।

II Part

Not long after that, the good old man dreamed again, and the spirit of the dog spoke to him, telling him how the wicked people had burned the mill made from the pine tree.
कुछ समय बाद, उस अच्छे बूढ़े आदमी ने फिर से सपना देखा, और कुत्ते की आत्मा ने उससे बात की, उसे बताया कि दुष्ट लोगों ने देवदार के पेड़ से बनी चक्की को जला दिया था।

“Take the ashes of the mill, sprinkle them on the withered trees, and they will bloom again,” said the dog-spirit.
“चक्की की राख ले लो, और उसे सूखे पेड़ों पर छिड़को, और वे फिर से फूलने लगेंगे,” कुत्ते की आत्मा ने कहा।

The old man awoke and went at once to his wicked neighbour’s house, where he found the miserable old pair sitting at the edge of their square fireplace, in the middle of the floor, smoking and spinning.
बूढ़ा आदमी जाग गया और तुरंत अपने दुष्ट पड़ोसी के घर गया, जहाँ उसने उस दुखी जोड़े को उनके चौकोर चूल्हे के किनारे बैठा पाया, जो जमीन के बीच में था, और वे धूम्रपान कर रहे थे और सूत कात रहे थे।

From time to time they warmed their hands and feet with the blaze from some bits of the mill, while behind them lay a pile of the broken pieces.
वह समय-समय पर चक्की के कुछ टुकड़ों की आग से अपने हाथ और पैर गर्म कर रहे थे, और उनके पीछे चक्की के टूटे हुए टुकड़ों का ढेर पड़ा था।

The good old man humbly asked for the ashes.
अच्छे बूढ़े आदमी ने विनम्रता से राख मांगी।

Though the covetous couple turned up their noses at him and scolded him as if he were a thief, they let him fill his basket with the ashes.
हालाँकि लालची जोड़े ने उसकी तरफ नाक सिकोड़ते हुए उसे डांटा, जैसे कि वह कोई चोर हो, फिर भी उन्होंने उसे राख से अपनी टोकरी भरने दी।

On coming home, the old man took his wife into the garden.
घर लौटने पर, बूढ़ा आदमी अपनी पत्नी को बगीचे में ले गया।

It being winter, their favourite cherry tree was bare.
क्योंकि सर्दी का मौसम था, उनका पसंदीदा चेरी का पेड़ सूखा हुआ था।

He sprinkled a pinch of ashes on it, and, lo! it sprouted blossoms until it became a cloud of pink blooms which perfumed the air.
उसने उस पर राख की एक चुटकी छिड़की, और, देखो! वह फूलने लगा, जब तक कि वह गुलाबी फूलों का एक बादल न बन गया, जिसने हवा को महका दिया।

The news of this filled the village, and everyone ran out to see the wonder.
इस खबर ने पूरे गाँव में सनसनी फैला दी, और हर कोई यह चमत्कार देखने के लिए दौड़ पड़ा।

The covetous couple also heard the story, and, gathering up the remaining ashes of the mill, kept them to make withered trees blossom.
लालची जोड़े ने भी यह कहानी सुनी, और चक्की की बची हुई राख इकट्ठी करके उसे सूखे पेड़ों को फूलने के लिए रखा।

The kind old man, hearing that his lord, the daimio, was to pass along the high road near the village, set out to see him, taking his basket of ashes.
अच्छे बूढ़े आदमी ने सुना कि उनके स्वामी, दाइम्यो, गाँव के पास वाली मुख्य सड़क से गुजरने वाले हैं, तो वह अपनी राख की टोकरी लेकर उन्हें देखने निकल पड़ा।

As the train approached, he climbed up into an old withered cherry tree that stood by the wayside.
जब दाइम्यो का काफिला करीब आया, तो वह रास्ते के किनारे खड़े एक पुराने सूखे चेरी के पेड़ पर चढ़ गया।

Now, in the days of the daimios, it was the custom, when their lord passed by, for all the loyal people to shut up their high windows.
दाइम्यो के समय में, यह रिवाज था कि जब उनका स्वामी गुजरता, तो सभी वफादार लोग अपनी ऊँची खिड़कियाँ बंद कर देते थे।

They even pasted them fast with a slip of paper, so as not to commit the impertinence of looking down on his lordship.
वे यहाँ तक कि उन खिड़कियों को कागज की पट्टी से सील कर देते थे, ताकि उनके स्वामी पर नीचे से देखने की बेअदबी न हो।

All the people along the road would fall upon their hands and knees and remain prostrate until the procession passed by.
सड़क के किनारे के सभी लोग अपने हाथ और घुटनों पर गिर जाते थे और काफिला गुजरने तक जमीन पर झुके रहते थे।

The train drew near.
काफिला पास आ गया।

One tall, competent man marched ahead, crying out to the people by the way, “Get down on your knees! Get down on your knees!”
एक लंबा, मजबूत आदमी काफिले से आगे चलते हुए लोगों से कह रहा था, “अपने घुटनों पर बैठ जाओ! घुटनों पर बैठ जाओ!”

And every one kneeled down while the procession was passing.
और जब काफिला गुजर रहा था, तब सभी लोग घुटनों पर बैठे थे।

Suddenly the leader of the van caught sight of the aged man up in the tree.
अचानक काफिले के आगे चलने वाले नेता की नजर पेड़ पर बैठे बूढ़े आदमी पर पड़ी।

He was about to call out to him in an angry tone, but, seeing he was such an old fellow, he pretended not to notice him and passed him by.
वह उसे गुस्से में डांटने ही वाला था, लेकिन उसने देखा कि वह एक बूढ़ा आदमी था, तो उसने उसे अनदेखा करने का नाटक किया और उसके पास से गुजर गया।

So, when the daimio’s palanquin drew near, the old man, taking a pinch of ashes from his basket, scattered it over the tree.
तो जब दाइम्यो का पालकी पास आई, बूढ़े आदमी ने अपनी टोकरी से राख की एक चुटकी ली और उसे पेड़ पर बिखेर दिया।

In a moment it burst into blossom.
एक ही क्षण में वह पेड़ फूलों से भर गया।

The delighted daimio ordered the train to be stopped and got out to see the wonder.
खुश हुए दाइम्यो ने काफिले को रुकने का आदेश दिया और इस चमत्कार को देखने के लिए बाहर निकले।

Calling the old man to him, he thanked him and ordered presents of silk robes, sponge-cake, fans and other rewards to be given him.
उन्होंने बूढ़े आदमी को बुलाया, उसका धन्यवाद किया और उसे रेशमी कपड़े, स्पंज केक, पंखे और अन्य उपहार देने का आदेश दिया।

He even invited him to his castle.
उन्होंने उसे अपने महल में आने का निमंत्रण भी दिया।

So the old man went gleefully home to share his joy with his dear old wife.
इस तरह बूढ़ा आदमी खुशी-खुशी अपने घर गया ताकि वह अपनी खुशी अपनी प्यारी बूढ़ी पत्नी के साथ बाँट सके।

But when the greedy neighbour heard of it, he took some of the magic ashes and went out on the highway.
लेकिन जब लालची पड़ोसी ने इसके बारे में सुना, तो उसने कुछ जादुई राख ली और मुख्य सड़क पर चला गया।

There he waited until a daimio’s train came along and, instead of kneeling down like the crowd, he climbed a withered cherry tree.
वहां उसने तब तक इंतजार किया जब तक कि दाइम्यो का काफिला न आ गया, और भीड़ की तरह घुटनों के बल बैठने के बजाय, वह एक सूखे चेरी के पेड़ पर चढ़ गया।

When the daimio himself was almost directly under him, he threw a handful of ashes over the tree, which did not change a particle.
जब दाइम्यो उसके ठीक नीचे आ गया, तो उसने एक मुट्ठी राख पेड़ पर फेंकी, लेकिन पेड़ में कोई बदलाव नहीं आया।

The wind blew the fine dust in the noses and eyes of the daimio and his wife.
हवा ने उस महीन धूल को दाइम्यो और उसकी पत्नी की नाक और आँखों में उड़ा दिया।

Such sneezing and choking! It spoiled all the pomp and dignity of the procession.
ऐसा छींकना और दम घुटना हुआ! इसने पूरे काफिले की शान और गरिमा को खराब कर दिया।

The man whose business it was to cry, “Get down on your knees,” seized the old fool by the collar, dragged him from the tree, and tumbled him and his ash-basket into the ditch by the road.
जिस आदमी का काम था लोगों को घुटनों के बल बैठने के लिए कहना, उसने उस मूर्ख बूढ़े आदमी को कॉलर से पकड़ लिया, उसे पेड़ से नीचे खींचा, और उसे और उसकी राख की टोकरी को सड़क के किनारे खाई में फेंक दिया।

Then, beating him soundly, he left him for dead.
फिर उसे अच्छी तरह पीटकर, उसने उसे मृत समझकर वहीं छोड़ दिया।

Thus the wicked old man died in the mud, but the kind friend of the dog dwelt in peace and plenty, and both he and his wife lived to a green old age.
इस तरह वह दुष्ट बूढ़ा आदमी कीचड़ में मर गया, लेकिन कुत्ते का दयालु मित्र शांति और समृद्धि में रहा, और वह और उसकी पत्नी दोनों ही दीर्घायु और खुशी से जिए।

Comprehension Check:

  1. Why did the neighbours kill the dog?
    पड़ोसियों ने कुत्ते को क्यों मारा?
    • The neighbours killed the dog because they were greedy and hoped it would lead them to treasure like it had done for the kind couple. When they found only a dead kitten instead of treasure, they became angry and killed the dog in frustration.
    • पड़ोसियों ने कुत्ते को इसलिए मारा क्योंकि वे लालची थे और उम्मीद कर रहे थे कि कुत्ता उन्हें उस खजाने तक ले जाएगा जैसे उसने अच्छे दंपति को पहुंचाया था। जब उन्हें खजाने की बजाय केवल एक मरा हुआ बिल्ली का बच्चा मिला, तो वे गुस्से में आ गए और निराशा में कुत्ते को मार डाला।
  2. Mark the right item.
    सही विकल्प चुनें। (i) The old farmer and his wife loved the dog
    (a) because it helped them in their day-to-day work.
    (b) as if it was their own baby.
    (c) as they were kind to all living beings.

    Answer: (b) as if it was their own baby.
    उत्तर: (b) जैसे कि वह उनका अपना बच्चा हो।


    (ii) When the old couple became rich, they
    (a) gave the dog better food.
    (b) invited their greedy neighbours to a feast.
    (c) lived comfortably and were generous towards their poor neighbours.

    Answer: (c) lived comfortably and were generous towards their poor neighbours.
    उत्तर: (c) आराम से रहे और अपने गरीब पड़ोसियों के प्रति उदार थे।


    (iii) The greedy couple borrowed the mill and the mortar to make
    (a) rice pastry and bean sauce.
    (b) magic ash to win rewards.
    (c) a pile of gold.

    Answer: (c) a pile of gold.
    उत्तर: (c) सोने का ढेर।

Working with the Text:

  1. The old farmer is a kind person. What evidence of his kindness do you find in the first two paragraphs?
    बूढ़ा किसान एक दयालु व्यक्ति है। आपको पहले दो पैराग्राफों में उसकी दयालुता का क्या सबूत मिलता है?
    • The evidence of the farmer’s kindness can be found in how he and his wife treated their dog like their own child, fed it with care, and loved it dearly. Also, while working in the fields, the old farmer was patient and kind to all living creatures, even turning over the soil purposefully to help birds find food.
    • किसान की दयालुता का सबूत इस बात में है कि उसने और उसकी पत्नी ने अपने कुत्ते को अपने बच्चे की तरह पाला, उसे प्यार से खिलाया, और उसे बहुत प्यार किया। इसके अलावा, जब वह खेतों में काम कर रहा था, तो वह सभी जीवित प्राणियों के प्रति धैर्यवान और दयालु था, और पक्षियों को भोजन खोजने में मदद करने के लिए जानबूझकर मिट्टी पलटता था।
  2. What did the dog do to lead the farmer to the hidden gold?
    कुत्ते ने किसान को छिपे हुए सोने तक ले जाने के लिए क्या किया?
    • The dog ran to the farmer, placed its paws on his legs, and led him to a specific spot. There, the dog began scratching the ground, indicating that something valuable was hidden beneath it. When the farmer dug the spot, he discovered a pile of gold.
    • कुत्ता किसान के पास दौड़कर आया, उसके पैरों पर अपने पंजे रखे, और उसे एक खास जगह की ओर ले गया। वहां कुत्ते ने जमीन खरोंचना शुरू कर दिया, यह संकेत देते हुए कि वहां कुछ मूल्यवान दफन है। जब किसान ने उस जगह को खोदा, तो उसने सोने का ढेर खोजा।
  3. (i) How did the spirit of the dog help the farmer first?
    पहले कुत्ते की आत्मा ने किसान की कैसे मदद की?
    • The dog’s spirit appeared in the farmer’s dream and instructed him to cut down the pine tree over the dog’s grave and make a mortar and a mill from it. When the farmer used these items, they magically produced gold.
    • कुत्ते की आत्मा किसान के सपने में आई और उसे कुत्ते की कब्र के ऊपर के देवदार के पेड़ को काटने और उससे एक ओखली और एक चक्की बनाने के लिए कहा। जब किसान ने इन वस्तुओं का इस्तेमाल किया, तो वे जादुई रूप से सोना पैदा करने लगीं।
    (ii) How did it help him next?
    इसके बाद कुत्ते की आत्मा ने उसकी कैसे मदद की?
    • The dog’s spirit helped the farmer again by telling him to collect the ashes of the mill and sprinkle them on withered trees. The ashes made the trees bloom again, which impressed the daimio, leading to rich rewards for the farmer.
    • कुत्ते की आत्मा ने किसान को फिर से यह कहकर मदद की कि वह चक्की की राख को इकट्ठा करे और सूखे पेड़ों पर छिड़के। राख ने पेड़ों को फिर से खिलने में मदद की, जिससे दैमियो प्रभावित हुआ और उसने किसान को समृद्ध इनाम दिया।
  4. Why did the daimio reward the farmer but punish his neighbour for the same act?
    दैमियो ने किसान को पुरस्कृत किया, लेकिन उसके पड़ोसी को उसी कार्य के लिए दंडित क्यों किया?
    • The daimio rewarded the farmer because he used the ashes to genuinely make the withered trees bloom, showing a magical and beautiful transformation. The neighbour, on the other hand, misused the ashes for selfish purposes, and instead of producing blossoms, the ashes caused chaos and disrespect during the daimio’s procession. The daimio punished him for causing inconvenience and for his greedy intent.
    • दैमियो ने किसान को इसलिए पुरस्कृत किया क्योंकि उसने सूखे पेड़ों को वास्तव में खिलाने के लिए राख का उपयोग किया, जिससे एक जादुई और सुंदर परिवर्तन हुआ। वहीं पड़ोसी ने राख का इस्तेमाल स्वार्थी उद्देश्यों के लिए किया, और फूल खिलने की बजाय राख ने दैमियो की यात्रा के दौरान गड़बड़ी और अपमान उत्पन्न किया। दैमियो ने उसे असुविधा और उसके लालची इरादों के लिए दंडित किया।

Working with Language:

  1. Read the following conversation.
    दिए गए वार्तालाप को पढ़ें।
    RAVI: What are you doing?
    MRIDU: I’m reading a book.
    RAVI: Who wrote it?
    MRIDU: Ruskin Bond.
    RAVI: Where did you find it?
    MRIDU: In the library.
    Notice that ‘what’, ‘who’, ‘where’, are question words. Questions that require information begin with question words.
    ‘क्या’, ‘कौन’, ‘कहाँ’ प्रश्न शब्द हैं। जानकारी की आवश्यकता वाले प्रश्न प्रश्न शब्दों से शुरू होते हैं।
    Some other question words are ‘when’, ‘why’, ‘which’, and ‘how’.
    कुछ अन्य प्रश्न शब्द हैं ‘कब’, ‘क्यों’, ‘कौन सा’, और ‘कैसे’।
    Remember that:
    याद रखें कि:
    • What asks about actions, things, etc.
      क्या क्रियाओं, चीजों आदि के बारे में पूछता है।

    • Who asks about people.
      कौन लोगों के बारे में पूछता है।

    • Which asks about people or things.
      कौन सा लोगों या चीजों के बारे में पूछता है।

    • Where asks about place.
      कहाँ जगह के बारे में पूछता है।

    • When asks about time.
      कब समय के बारे में पूछता है।

    • Why asks about reason or purpose.
      क्यों कारण या उद्देश्य के बारे में पूछता है।

    • How asks about means, manner or degree.
      कैसे साधनों, तरीके या डिग्री के बारे में पूछता है।

    • Whose asks about possessions.
      किसका संपत्तियों के बारे में पूछता है।
    Read the following paragraph and frame questions on the italicized phrases.
    निम्नलिखित पैरा पढ़ें और इटैलिक किए गए वाक्यांशों पर प्रश्न बनाएं।
    Anil is in school. I am in school too. Anil is sitting in the left row. He is reading a book. Anil’s friend is sitting in the second row. He is sharpening his pencil. The teacher is writing on the blackboard. Children are writing in their copybooks. Some children are looking out of the window.
    अनिल स्कूल में है। मैं भी स्कूल में हूं। अनिल बाईं पंक्ति में बैठा है। वह एक किताब पढ़ रहा है। अनिल का दोस्त दूसरी पंक्ति में बैठा है। वह अपना पेंसिल तेज कर रहा है। शिक्षक कक्षा के बोर्ड पर लिख रहा है। बच्चे अपनी कॉपी में लिख रहे हैं। कुछ बच्चे खिड़की से बाहर देख रहे हैं।
    (i) Where is Anil?
    अनिल कहाँ है?ii)
    What is Anil doing?
    अनिल क्या कर रहा है?
    iii) Where is Anil sitting?
    अनिल कहाँ बैठा है?
    iv) What is Anil’s friend doing?
    अनिल का दोस्त क्या कर रहा है?
    v) What is the teacher doing?
    शिक्षक क्या कर रहा है?
    vi) What are the children doing?
    बच्चे क्या कर रहे हैं?
    vii) What are some children doing?
    कुछ बच्चे क्या कर रहे हैं?
  2. Write appropriate question words in the blank spaces in the following dialogue.
    निम्नलिखित संवाद में खाली स्थानों में उपयुक्त प्रश्न शब्द भरें।
    NEHA: ___ did you get this book?
    NEHA: ___ ने तुम्हें यह किताब मिली?
    SHEELA: Yesterday morning.
    SHILA: कल सुबह।
    NEHA: ___ is your sister crying?
    NEHA: तुम्हारी बहन क्यों रो रही है?
    SHEELA: Because she has lost her doll.
    SHEELA: क्योंकि उसने अपनी गुड़िया खो दी है।
    NEHA: ___ is this, yours or hers?
    NEHA: यह ___ क्या है, तुम्हारा या उसका?
    SHEELA: It’s ours.
    SHEELA: यह हमारा है।
    NEHA: ___ do you go to school?
    NEHA: तुम स्कूल ___ कैसे जाते हो?
    SHEELA: We walk to school. It is nearby.
    SHEELA: हम स्कूल पैदल चलते हैं। यह निकट है।
  3. Fill in the blanks with the words given in the box.
    दी गई सूची में से शब्दों से खाली स्थान भरें।
    • how, what, when, where, which
    (i) My friend lost his chemistry book. Now he doesn’t know ___ to do and ___ to look for it.
    मेरे दोस्त ने अपनी रसायन की किताब खो दी। अब वह नहीं जानता ___ क्या करना है और ___ कहाँ ढूँढना है।
    (ii) There are so many toys in the shops. Neena can’t decide ___ one to buy.
    दुकानों में इतने सारे खिलौने हैं। नीना यह तय नहीं कर पा रही कि ___ कौन सा खरीदना है।
    (iii) You don’t know the way to my school. Ask the policeman ___ to get there.
    तुम मेरे स्कूल का रास्ता नहीं जानते। पुलिसवाले से पूछो ___ वहाँ कैसे पहुँचना है।
    (iv) You should decide soon ___ your house.
    तुम्हें जल्दी तय करना चाहिए ___ तुम्हारा घर कौन सा है।
    (v) Do you know ___ to start building ___ to ride a bicycle? I don’t remember.
    क्या तुम जानते हो ___ साइकिल चलाने के लिए शुरू करना है? मुझे याद नहीं।
    (vi) “You should know ___ to talk and keep your mouth shut,” the teacher advised Anil.
    “तुम्हें पता होना चाहिए ___ कब बोलना है और ___ कब चुप रहना है,” शिक्षक ने अनिल को सलाह दी।
  4. Add im- or in- to each of the following words and use them in place of the italicised words in the sentences given below.
    निम्नलिखित शब्दों में im- या in- जोड़ें और दिए गए वाक्यों में इटैलिक शब्दों के स्थान पर उनका उपयोग करें।
    • patient, proper, possible, sensitive
    (i) competent
    (i) सक्षम
    • The project appears very difficult at first sight, but it can be completed if we work very hard.यह परियोजना पहली नजर में बहुत कठिन लगती है, लेकिन अगर हम बहुत मेहनत करें, तो इसे पूरा किया जा सकता है।
    (ii) He lacks competence. That’s why he can’t keep any job for more than a year.
    (ii) वह क्षमता की कमी रखता है। यही कारण है कि वह किसी भी नौकरी को एक साल से अधिक नहीं रख सकता।
    (iii) “Don’t lose patience. Your letter will come one day,” the postman told me.
    (iii) “धैर्य मत खोना। तुम्हारा पत्र एक दिन आएगा,” डाकिया ने मुझसे कहा।(iv) That’s not a proper remark to make under the circumstances.
    (iv) यह परिस्थितियों के तहत उचित टिप्पणी नहीं है।(v) He appears to be without sensitivity. In fact, he is very emotional.
    (v) वह संवेदनहीन प्रतीत होता है। वास्तव में, वह बहुत भावुक है।
  5. Read the following sentences.
    निम्नलिखित वाक्य पढ़ें।
    It was a cold morning and stars still glowed in the sky. An old man was walking along the road.
    यह एक ठंडी सुबह थी और आसमान में तारे अभी भी चमक रहे थे। एक बूढ़ा आदमी सड़क पर चल रहा था।
    The words in italics are articles. ‘A’ and ‘an’ are indefinite articles and ‘the’ is the definite article.
    इटैलिक में शब्द लेख हैं। ‘A’ और ‘an’ अनिश्चित लेख हैं और ‘the’ निश्चित लेख है।
    ‘A’ is used before a singular countable noun. ‘An’ is used before a word that begins with a vowel.
    ‘A’ एकवचन गणनीय संज्ञा से पहले इस्तेमाल होता है। ‘An’ उस शब्द से पहले इस्तेमाल होता है जो स्वर से शुरू होता है।
    • a boya mangoan actoran applea universityan hour
    Use a, an, or the in the blanks below.
    नीचे दिए गए स्थानों में a, an, या the का उपयोग करें।
    (i) ___ cat is a useful animal.
    एक बिल्ली एक उपयोगी जानवर है।
    (ii) I saw ___ elephant in the zoo.
    मैंने चिड़ियाघर में एक हाथी देखा।
    (iii) She is ___ honest girl.
    वह एक ईमानदार लड़की है।
    (iv) We had ___ interesting lesson today.
    आज हमें एक दिलचस्प पाठ मिला।
    (v) I saw ___ sun rise early in the morning.
    मैंने सुबह जल्दी सूरज उगते हुए देखा।
    (vi) I want to be ___ engineer.
    मैं एक इंजीनियर बनना चाहता हूं।
    (vii) I made ___ mistake in my exam.
    मैंने अपनी परीक्षा में एक गलती की।
    (viii) He is ___ good student.
    वह एक अच्छा छात्र है।
    (ix) We went to ___ park yesterday.
    हम कल पार्क गए।
    (x) I will have ___ hour’s rest before I go.
    मैं जाने से पहले एक घंटे का विश्राम करूंगा।
Scroll to Top